弗雷德:史畢卡,我們之前聊了你發(fā)生的車禍,還有車禍對(duì)你生活的改變以及你怎樣在床上度過了一個(gè)月的時(shí)間,那你臥床休息的那一個(gè)月對(duì)你的日常生活造成了影響嗎?你晚上刷牙時(shí)有沒有遇到問題?你吃飯和上廁所是不是也很困難?當(dāng)時(shí)的情況怎么樣?
Shibika: Right. Every bit of it. Every bit of it changed because, like you use your hands to do everthing, you know, in your daily routine, from sleeping to eating to everything, so basically, yeah, and it was initially it was really frustrating because for everything, even while getting up from bed, to going to the bathroom as you said, or eating by yourself, I needed help. I needed assistance. But then I just tried to do it by myself because it's not like to call my mom, or call somebody for every small pain you know, to help me, so I tried to do it by myself or I used to use my left hand while doing it, so it was interesting, rather and I developed new hobbies because I had to be in bed the whole time so I couldn't really go out so I started reading. I picked up reading.
史畢卡:對(duì)。所有事都有問題。一切都改變了,因?yàn)橄袼X、吃飯等在日常生活中做的每件事都需要用手,一開始的時(shí)候我非常沮喪,如你所說,像起床、睡覺、去衛(wèi)生間等所有的事情我都不能自己完成,我需要?jiǎng)e人的幫助,我需要幫助。不過之后,我開始嘗試自己去做所有的事,因?yàn)椴荒芤驗(yàn)橐稽c(diǎn)點(diǎn)小痛苦就給媽媽或其他人打電話,讓他們來幫助我,所以我嘗試自己做所有的事,嘗試使用左手,我發(fā)現(xiàn)那很有趣,而且我開發(fā)了新的興趣,那段時(shí)間我要臥床休息,我不能出門,所以我開始看書。我重新開始了閱讀。
Fred: Really, what kind of hobbies?
弗雷德:真的嗎,哪種愛好?
Shibika: Yeah, exactly, like reading. I used to read a lot and then I used to play video games a lot. I got really hooked after that, so I used to play video games and watch movies and stuff. Activities that did not require a lot of effort.
史畢卡:就像讀書這樣的愛好。我以前經(jīng)??磿?,玩游戲。之后我上癮了,所以開始玩游戲、看電影,做一些不需要太多精力的活動(dòng)。
Fred: Ok, ok. Wow, that is really great. So, on a daily routine, so for, could you eat your food at the same time, like breakfast, lunch, dinner? Could you eat regular food?
弗雷德:好,哇,那真是不錯(cuò)。那你那段時(shí)間的早午晚餐和平常的飲食一樣嗎?
Shibika: Yeah. I could eat regular food, but I had to eat it from my left hand. I had to brush my teeth from the other hand, and like anything, I couldn't really move one hand completely. It was tied to a sling that was tied across my neck so, I couldn't move that hand at all, and if anything required both my hands, like if I had to wash my face or something I had to ask my mom to do it for me.
史畢卡:一樣。我和平常吃的一樣,就是我要用左手吃飯。還要用左手刷牙,做所有事都要用平常不用的那只手。醫(yī)生在我脖子上繞了吊腕帶,我的右手完全不能動(dòng),所以像洗臉這種需要兩只手完成的事情,我就會(huì)找我媽媽幫我。
Fred: So how long did it take you to heal?
弗雷德:你用了多長(zhǎng)時(shí)間痊愈?
Shibika: It took me a month and a half to actually be you know allowed... after a month and a half the plaster was opened and the sling was taken out and then I could actually move the hand. But after that, also the doctor advised me not to pick up any heavy luggage or not to put any strain on the hand.
史畢卡:大概一個(gè)半月,一個(gè)半月之后拆掉了石膏,解掉了吊腕帶,然后我的右手就能動(dòng)了。不過醫(yī)生建議我拆掉石膏以后不能提重行李,也不能給右手施加壓力。
Fred: So, still today do you still have any constraints from your accident?
弗雷德:那直到今天,那場(chǎng)車禍仍會(huì)制約你的活動(dòng)嗎?
Shibika: Not really constraints, but sometimes, like I can not go to the gym and I can't exercise the hands, or sometimes I forget that that hand was injured so I can't really put a lot of weight on that hand still.
史畢卡:不算是制約,就是我不能去健身房,不能做手部鍛煉,有時(shí)我會(huì)忘記我的手受過傷,還會(huì)用右手提重東西。
Fred: I'm really glad that you're healthier now and that you can start living your life normally.
弗雷德:我很高興你現(xiàn)在很健康,你可以開始正常生活了。
Shibika: Thank you, Fred. Thank you, so much.
史畢卡:謝謝你,弗雷德。非常謝謝你。