托德:芭芭拉,我們來談談你在醫(yī)院的生活。你住了一段時間的院。你住了多長時間的院?
Barbara: Well, I was in two hospitals actually. At first, I was in a big hospital for three and a half weeks and I was on a drip for all of that time, and they didn't let me eat anything, and the first couple of days, they also didn't let me drink anything.
芭芭拉:嗯,其實我是在兩家醫(yī)院接受的治療。一開始,我在一家大醫(yī)院入院治療了三周半,那段時間我一直在打點滴,他們不讓我吃東西,前幾天的時候醫(yī)生甚至都不讓我喝水。
Todd: Whoa!
托德:哇!
Barbara: Yeah.
芭芭拉:對。
Todd: So you were on a drip… I'm sorry, how long?
托德:抱歉,你打了多長時間的點滴?
Barbara: Three and a half weeks.
芭芭拉:三周半。
Todd: Whoa! No solid food for three and a half weeks.
托德:哇!三周半沒有吃固體食物。
Barbara: No food for three and a half weeks.
芭芭拉:三周半沒有吃東西。
Todd: Man!
托德:天哪!
Barbara: Yeah, I was dreaming about my mother's cooking, and I was dreaming about roast chicken and roast lamb and man, the smells and the tastes came back to me, but there was no food.
芭芭拉:對,當時我夢到過我媽媽做的飯,還有烤雞和烤羊,我都能想起這些美食的味道,可是我不能吃東西。
Todd: But after like, say two weeks or something, does your body just get used to not having food?
托德:那兩周之后,你的身體是不是已經(jīng)習慣不進食了?
Barbara: Yeah. Yes, it does. Definitely. And I lost a lot of weight, but actually I felt fine. Friends who came to visit me in the hospital were surprised and they were like, "Wow! Where's the rest of you?"
芭芭拉:對,沒錯。就是這樣。那段時間我瘦了很多,不過我感覺還好。來探望我的朋友走進病房看到我以后都特別驚訝,他們的反應是:哇!你怎么瘦了這么多?
Todd: You did lose a lot of weight. Actually, how much weight did you lose?
托德:你的確瘦了很多。你體重減了多少?
Barbara: I lost, well, I started losing weight because I was changing my diet just before I got ill. In the last eighteen months, I've lost twenty kilos.
芭芭拉:我生病以前已經(jīng)開始改變飲食習慣,所以那時我就開始減輕體重。過去18個月以來,我瘦了20公斤。
Todd: Whoa! That's a lot.
托德:天哪!你真的瘦了很多。
Barbara: That is, indeed, yeah.
芭芭拉:沒錯,是的。
Todd: Twenty kilos… Wow! Well, you look great. You must feel great.
托德:20公斤……哇!你看起來很不錯。你一定感覺很棒。
Barbara: I feel much better. Actually I think sick with that was probably a good thing. It made me take stock and reevaluate things and get healthy.
芭芭拉:我感覺好多了。實際上,我覺得這么看來,這場病可能對我來說是件好事。因為它讓我全面審視自己,重新考慮現(xiàn)狀,變得更健康。