托德:露辛達,你家人都喜歡大自然,喜歡自然環(huán)境。
Lucinda: Yeah, pretty much. I think they call us tree-huggers or whatever they call them now these days.
露辛達:對,非常喜歡。我想用現在的話來說,其他人會稱我們?yōu)?ldquo;環(huán)境保護狂”之類的。
Todd: Oh, tree huggers! So, do you guys do anything special for like for being sick or anything like that?
托德:哦,環(huán)境保護狂!你們在生病后用特殊的方法治療嗎?
Lucinda: Yeah, my autie is a naturalpath.
露辛達:對,我阿姨是自然療法醫(yī)師。
Todd: A naturalpath?
托德:自然療法醫(yī)師?
Lucinda: Yeah, I think that's a new word for, it used to be a homeopath.
露辛達:對,這是個新詞,以前稱為順勢療法醫(yī)師。
Todd: Oh, I see, and what does naturalpath mean?
托德:哦,我明白了,那什么是自然療法醫(yī)師?
Lucinda: It basically means a person that is involved with natural medicine kind of like a doctor but with natural remedies instead of pharmaceutical medicine.
露辛達:基本上來說,自然療法醫(yī)師會應用自然藥物和自然療法治療患者,而不使用醫(yī)藥。
Todd: Right. OK, so let's assuming that I get a cold and I'm really sick. What would a natural-path give me?
托德:好。假設我得了感冒,我很不舒服。那自然療法醫(yī)師會怎么治療我?
Lucinda: Basically there is certain, well there is certain drugs that you would give a person that was, had a flu if you were a doctor and there would be a specific drug for that flu or they might just give you penicillin or something strong, with a natural-path they would give you a different range of remedies considering what exact symptoms you had, so they'd give you echinacea if you just had, if you were just feeling down.
露辛達:如果你患了流感,那一般醫(yī)生會給你開一些治療流感的藥物,治療你感染的那類流感病毒的藥物,或者是給你開盤尼西林或其他強效藥,而自然療法醫(yī)師會依據癥狀的不同使用不同的處方,如果你只是感到沮喪,那自然療法醫(yī)師會讓你服用紫錐菊。
Todd: I'm sorry. What's that called?
托德:抱歉,什么?
Lucinda: echinacea (echinacea) Yeah.
露辛達:紫錐菊。(紫錐菊)對。
Todd: What is echinacea?
托德:紫錐菊是什么?
Lucinda: Ah, that is a, it's for your immune system. It gives you a boost, basically. If you're feeling kind of down or sick or you're just not very, have much energy.
露辛達:哦,紫錐菊可以增加免疫系統。讓你振奮。如果你感到沮喪,不舒服,沒有什么精神就可以服用紫錐菊。
Todd: Is it a plant?
托德:那是種植物嗎?
Lucinda: It's, I think it's a type of a root.
露辛達:對,我想是一種根莖植物。
Todd: Oh, I see.
托德:哦,我明白了。
Lucinda: Yeah, it's a type of plant. They, it's crushed up and put into tablets, and you can actually, most people now take, not most people, but people that take echinacea now, they often, you can every day of your life.
露辛達:對,是種植物。把紫錐菊碾碎做成片劑,大部分人……不是大部分人,現在服用紫錐菊的人基本上每天都吃。
Todd: Every day.
托德:每天。
Lucinda: Yeah. It's very popular in America.
露辛達:對。這在美國非常流行。
Todd: And it makes you healthy?
托德:它能讓你保持健康嗎?
Lucinda: Yeah, yeah, yeah.
露辛達:對,可以,可以。
Todd: So, you're very young, so and assuming that some day, when you have your family, and if you have child that's sick, would you ever use Western medicine, or would you strictly use the natural-path way?
托德:你現在非常年輕,假設有一天你有了自己的家庭,有了孩子,你的孩子生病后你會用西藥嗎?還是你會堅持使用自然方法?
Lucinda: Well, actually, it depends on how sick the child is. I mean, whenever I was sick as a child, I'd go to the doctor, but it's not like I wouldn't give them Western medicine, but if they just had a small cold I would use natural medicines first but if it was anything serious I would give them, I would take them to the doctor definitely and use Western medicine.
露辛達:這取決于孩子生病的程度。我小時候一生病就會去看醫(yī)生,我不會完全不讓孩子吃西藥,如果孩子只是小感冒,那我會先用自然療法,但是如果感冒嚴重的話,那我就會帶孩子去看醫(yī)生,然后吃西藥。
Todd: Now your aunt who is a natural path, does she ever use Western medicine?
托德:你阿姨是自然療法醫(yī)師,她吃過西藥嗎?
Lucinda: Oh, yes, yes. Every day people use this natural path medicine. I mean it's not for, you know natural medicine freaks or anything like that. It's everyday business people use their medicine. It's now very popular to be healthy and to eat, to have certain things in your diet that you should be eating and even such as health drink shakes, they sell them in stores such as Starbuck's now so that is actually a part of natural-path medicines, are those health food energy drinks that have protein powder and stuff.
露辛達:哦,當然,會的。其實每天人們都會接觸到自然藥物。我的意思是,并不是自然藥物愛好者才會吃自然藥物。吃藥是人們日常生活的一部分?,F在保持健康,在飲食中添加一些應該攝取的營養(yǎng)物質非常流行,星巴克等店里都會出售健康飲料,像那些含有蛋白粉等營養(yǎng)物質的健康食物和能量飲料都屬于自然類的藥物。
Todd: OK, well sounds good. Thanks, and be healthy.
托德:好,聽起來不錯。謝謝。希望你健康。