托德:瑪里昂,你今天晚上打算吃什么?
Marion: I think I'll go home, see what's in my fridge and in my cupboard and cook something up. I'm not sure what yet.
瑪里昂:我想我會(huì)回家看看我的冰箱和櫥柜里有什么,然后做些東西吃?,F(xiàn)在我還不確定。
Todd: Ah, you're gonna cook?
托德:你要做飯吃嗎?
Marion: Yeah, of course.
瑪里昂:對(duì)啊,當(dāng)然了。
Todd: Actually, I almost never cook. I cook maybe once or twice a year.
托德:實(shí)際上我?guī)缀醪蛔鲲埑?。我可能一年?huì)做個(gè)一兩次。
Marion: Really? (Yeah) Well, what do you do then? What do you eat?
瑪里昂:真的嗎?(對(duì))那你都吃什么?
Todd: Oh, I always eat out. I buy my dinner every night. I think it's just better.
托德:我一直出去吃飯。我每天晚上會(huì)買(mǎi)晚飯吃。我覺(jué)得這樣更好。
Marion: Oh, my God! Every night?
瑪里昂:哦,我的天哪!每天晚上?
Todd: Every night.
托德:對(duì),每天晚上。
Marion: How is it better, Todd? I don't understand.
瑪里昂:托德,這樣怎么會(huì)更好?我不明白。
Todd: Well, I mean, I know it's a waste of money, but it, I look at it, it just saves me a lot of time (Right, OK) so I don't have to go buy the food, store the food, and prepare the food, and cook the food, then clean up afterwards.
托德:我的意思是,我知道這有點(diǎn)浪費(fèi)錢(qián),可是這為我節(jié)省了很多時(shí)間,(好)這樣我不用購(gòu)買(mǎi)食物、儲(chǔ)存食物、準(zhǔn)備食物、烹飪食物,之后也不用進(jìn)行清理工作。
Marion: Yeah, I don't like that part so much.
瑪里昂:是,我也不太喜歡這個(gè)部分。
Todd: Right. When you just eat out, you know, it's quick and easy. It saves you time.
托德:對(duì)啊,出去吃飯又快又簡(jiǎn)單。能節(jié)省很多時(shí)間。
Marion: Yeah, hmm, I think though, I can see what you're saying about the time factor but for me sometimes cooking is a way of almost relieving stress, you know, or if I'm thinking about the day that's gone by and maybe something has stressed me out, I'll just go to the kitchen, and as long as I'm on my own, cause I like to cook on my own, I don't have to talk to anybody, and I can think about things that are going on and while I'm chopping the onions, you know, or opening tins or whatever I'm doing, it's just a time for me where I don't have to think about anything else, really apart from the food I'm preparing and then if something floats into my mind, I can kind of deal with it at the same time. I find it quite relaxing.
瑪里昂:是沒(méi)錯(cuò),我能理解你說(shuō)的節(jié)省時(shí)間的觀點(diǎn),可是對(duì)我來(lái)說(shuō)烹飪是一種緩解壓力的方法,如果我覺(jué)得哪天我過(guò)得很有壓力,那我就會(huì)去廚房做飯,前提是我是一個(gè)人,因?yàn)槲蚁矚g自己一個(gè)人做飯,這樣不用和別人說(shuō)話,我可以想一些事情,對(duì)我來(lái)說(shuō),切洋蔥、開(kāi)罐頭或是做其他事情的時(shí)候,我除了我在準(zhǔn)備的食物不用想任何事情,如果有些事情闖入我的腦海,那我也可以同時(shí)處理。我覺(jué)得這樣非常放松。
Todd: Actually, I can see that. Actually, I run every night (Oh, yeah) you know, I love jogging and I usually jog for about an hour, and so when I come home, I'm sweaty, I need to take a shower, and I just don't have time them to use more time to cook cause I get home late from work so I just buy my food on the way home from my run to save time.
托德:我明白。實(shí)際上我每天晚上都跑步(是啊)你知道,我喜歡慢跑,我通常會(huì)慢跑一個(gè)小時(shí),我回家的時(shí)候滿身是汗,我需要洗個(gè)澡,所以我沒(méi)有多余的時(shí)間做飯,因?yàn)槲颐刻煜掳嗪芡?,我只能在回家的路上買(mǎi)晚飯吃,這樣我才能省出跑步的時(shí)間。
Marion: That surprises me actually because I know you, you run so you're really into your fitness but do you not consider the health factor about buying food all the time because it's always processed food, you know.
瑪里昂:實(shí)際上這令我很驚訝,因?yàn)槲抑滥忝刻炫懿?,你喜歡健身,可是你在外面買(mǎi)飯吃的時(shí)候難道沒(méi)有考慮過(guò)健康問(wèn)題嗎?你知道,那都是些加工食品。
Todd: Yeah, that's true. Well, I try to go to the deli in the supermarket (Oh, OK) and you know, they always have nice people behind the counter, often some sweet old lady or something and she's made some nice salad, or some dish, and I always figure, she can make it better than me.
托德:沒(méi)錯(cuò)。我一般會(huì)去超市的熟食區(qū),你知道那里的銷(xiāo)售人員通常是溫暖的老婦人,她通常會(huì)做好吃的沙拉或其他食物,她認(rèn)為她做得比我好吃。
Marion: Right, probably.
瑪里昂:也許吧。
Todd: And when I buy it I'm providing a job for somebody else, right, so there's a lot of good benefits by doing this system. Plus it's very social, right, because I live alone so I talk to the person at the counter, and I get variety every night.
托德:在我買(mǎi)食物的同時(shí)我也為他人提供了工作,這樣做有很多好處。而且這也是一種社交,因?yàn)槲乙粋€(gè)人住,這樣我就可以和熟食柜臺(tái)的人說(shuō)話,每晚都會(huì)接觸不同的人。
Marion: Yeah, that's true though but if you went to the kitchen, and the place where you stay and you cook that would be very social as well, don't you think?
瑪里昂:這話沒(méi)錯(cuò),不過(guò)如果你在廚房做飯,同樣也可以是種社交,你不這么認(rèn)為嗎?
Todd: Yeah, but I live alone. Who would I talk to?
托德:可是我一個(gè)人住。我要和誰(shuí)說(shuō)話呢?
Marion: The other people in your communal kitchen. Don't you have a big communal kitchen?
瑪里昂:公用廚房里的其他人。你那里沒(méi)有公用廚房嗎?
Todd: No, no, no. I live alone. (Ah) I used to, I used to share a kitchen, but now I live alone.
托德:沒(méi)有,沒(méi)有。我一個(gè)人生活。(哦)以前我和別人共用一個(gè)廚房,不過(guò)現(xiàn)在我自己住。
Marion: OK, so then, I can understand the social aspect. I really enjoy going out for dinner actually with my friends. I really enjoy that part, but if it's just me, I kind of feel, I think in Japan it's easy to go into a restaurant on your own, but in Ireland I would feel very strange and awkward if I went to a restaurant on my own. I'd feel like people are looking at me and saying, "Oh, she's got no friends."
瑪里昂:那我就能理解你說(shuō)的社交了。其實(shí)我很喜歡和朋友們一起出去吃晚餐。我很喜歡,不過(guò)如果只有我一個(gè)人,我覺(jué)得在日本自己去餐廳吃飯很容易,可是在愛(ài)爾蘭如果我一個(gè)人去餐廳吃飯,我會(huì)覺(jué)得這非常奇怪而且很尷尬。我覺(jué)得旁邊的人都會(huì)看我,而且會(huì)說(shuō):哦,她沒(méi)有朋友。
Todd: Ah, man, I do it all the time. (Yeah) and I have no friends.
托德:天哪,我一直都是一個(gè)人去餐廳。(是啊)我沒(méi)有朋友。
Marion: That's not true.
瑪里昂:這可不是實(shí)話。