托德:嗨,魯斯,你是如何獲取新聞的?
Ruth: Oh, I buy a newspaper.
魯斯:哦,我會(huì)買(mǎi)報(bào)紙。
Todd: Oh, really, what paper do you read?
托德:哦,真的嗎,你會(huì)讀什么報(bào)紙?
Ruth: I always read the Guardian.
魯斯:我一般看《衛(wèi)報(bào)》。
Todd: The Guardian. Is that conservative or liberal?
托德:《衛(wèi)報(bào)》。那份報(bào)紙是傾向保守還是傾向自由?
Ruth: Oh, it's labor.
魯斯:哦,傾向于自由。
Todd: Labor. So the Labor newspaper, the Guardian, what angle do they have? Like in the States you'd say it's either conservative, like the Wall street Journal, or it's liberal, like the New York Times.
托德:自由。那自由派的報(bào)紙《衛(wèi)報(bào)》會(huì)用什么角度來(lái)發(fā)表文章?就像在美國(guó),報(bào)紙不是保守派就是自由派,保守派的代表是《華爾街日?qǐng)?bào)》,而自由派的代表則是《紐約時(shí)報(bào)》。
Ruth: OK, it would be more like the New York Times.
魯斯:好,那它與《紐約時(shí)報(bào)》類(lèi)似。
Todd: Oh, like the New York Times.
托德:與《紐約時(shí)報(bào)》類(lèi)似。
Ruth: Yeah.
魯斯:是的。
Todd: Actually, I don't even read papers anymore.
托德:實(shí)際上,我已經(jīng)不再看報(bào)紙了。
Ruth: What!
魯斯:什么?
Todd: I mean, I read them online, but I just prefer to get everything on the internet.
托德:我是說(shuō),我會(huì)瀏覽在線(xiàn)新聞,我更喜歡在網(wǎng)絡(luò)上獲取各種消息。
Ruth: So, you just read the newspaper on the internet?
魯斯:所以你會(huì)在網(wǎng)絡(luò)上看報(bào)紙新聞了?
Todd: Pretty much. Yeah, I never pay for a paper paper anymore.
托德:基本上的。我不再買(mǎi)報(bào)紙了。
Ruth: What! Don't you think that is really anti-social, looking at a screen all day?
魯斯:什么?你不認(rèn)為一整天盯著電腦屏幕很反社交嗎?
Todd: Yeah, but how much more social is it looking at a paper?
托德:是這樣,不過(guò)看報(bào)紙有多少社交性呢?
Ruth: Well, I don't know. I guess it's not much more social, but I don't know, at least if you read a newspaper, you can read it outside in the fresh air, for example.
魯斯:嗯,我不知道。我想那樣的社交性更多,這我不清楚,至少你可以在室外的新鮮空氣下看報(bào)紙。
Todd: Well, that's true. I guess so, but it's free, and I know how you're always saving money.
托德:那倒是沒(méi)錯(cuò)。我想是這樣,那很自由,我知道你一直在存錢(qián)。
Ruth: Well, that's true but, I think the Guardian is a good newspaper so I like to support them.
魯斯:這是沒(méi)錯(cuò),不過(guò)我認(rèn)為《衛(wèi)報(bào)》是一份很不錯(cuò)的報(bào)紙,所以我想支持它。
Todd: I have to admit I do like to go out on Sunday and get a paper and a coffee. Yeah, it's nice.
托德:我必須要承認(rèn),我喜歡周日出去買(mǎi)份報(bào)紙,然后喝杯咖啡。那很美好。
Ruth: Yeah, even like just walking to the shop to get the newspaper is quite nice.
魯斯:是啊,就想這樣走起商店買(mǎi)份報(bào)紙真的很不錯(cuò)。
Todd: Yeah, the thing is though, I don't like how the print media, or newspapers that you buy, have such limited space, and on the internet you can get such a wider range of information that it's just a lot better I think, cause these days I don't know if you can really trust what they put in the newspapers.
托德:是這樣沒(méi)錯(cuò),不過(guò)我不喜歡印刷報(bào)紙是因?yàn)樗鼈冇锌臻g的限制,而在網(wǎng)絡(luò)上你可以得到更廣泛的消息,我認(rèn)為這要好很多,因?yàn)槲也恢雷罱€能不能相信報(bào)紙上報(bào)道的消息。
Ruth: Yeah, I'm not sure that you always can, but I think TV is the same and I think the internet is exactly the same.
魯斯:是啊,我也不確定,不過(guò)我認(rèn)為電視新聞也是一樣的情況,而網(wǎng)絡(luò)當(dāng)然也是這樣。
Todd: Yeah, that's actually why I like radio news, cause I think radio news is a lot more in depth. You can actually hear the person talking, and unlike TV that has very short clips, radio news usually has longer segments, so I am a big fan of that.
托德:對(duì),實(shí)際上這就是我喜歡聽(tīng)廣播新聞的原因,因?yàn)槲艺J(rèn)為廣播新聞更具深度。你可以聽(tīng)到人們的談話(huà),不像電視新聞都是很短的片段,廣播新聞通常報(bào)道時(shí)間更長(zhǎng),所以我是廣播新聞的擁躉。
Ruth: Yeah, I like the radio, but you can't see the pictures and I don't have a very good imagination, so I like to see the pictures.
魯斯:嗯,我也喜歡廣播,不過(guò)廣播新聞不能看到畫(huà)面,而我又不擅于想象,所以我更喜歡看有畫(huà)面的新聞。
Todd: Ah, I just love the voice. I love when they go, "And now to our correspondent in blah-blah-blah." It just sounds cool.
托德:啊,我就喜歡聲音。我喜歡他們說(shuō)“現(xiàn)在連線(xiàn)我們的記者……”。聽(tīng)起來(lái)很酷。
Ruth: No, you're right, it does sound good. And it's free as well.
魯斯:你是對(duì)的,那聽(tīng)起來(lái)是不錯(cuò)。而且也同樣自由。
Todd: Well, I have the internet in my apartment so anytime you want to read the internet news just come on over.
托德:嗯,我的公寓里有網(wǎng)絡(luò),所以任何時(shí)候你想瀏覽網(wǎng)絡(luò)新聞都可以過(guò)來(lái)。
Ruth: Oh, thanks very much. Also, I have a newspaper in my apartment and I get a subscription so, come along and read the newspaper at my flat.
魯斯:非常感謝你。同樣,我公寓里有報(bào)紙,而且我也有訂閱,所以你可以來(lái)我的公寓看報(bào)紙。
Todd: Oh, cool, I'll definitely take you up on that.
托德:太好了,我一定會(huì)接受你的邀請(qǐng)過(guò)去的。
Ruth: OK.
魯斯:好的。