10月16日晚,持續(xù)三天的第六屆成龍國際動作電影周在素有“佛國龍城”之稱的山西大同圓滿閉幕,肖戰(zhàn)也亮相電影周,作為表演嘉賓與成龍同臺合唱了電影周主題曲《中華力量》,給了許多粉絲一個大大的驚喜。許多知名娛樂明星也紛紛到現(xiàn)場助力成龍大哥活動,
可由于天氣原因,吳京凍得原地轉圈圈跺腳,像極了極地企鵝,好可愛!
今天節(jié)目我們分享下,
凍得發(fā)抖,跺跺腳,搓搓手的英語怎么說?
1.首先說說發(fā)抖。
一說到“發(fā)抖”,大家容易想到的詞肯定是shake。
shake可以表示發(fā)抖,它算是抖的比較激烈了。
那如果只是打幾個寒噤,抖得沒有那么厲害,
輕微的瑟瑟發(fā)抖,我們可以用shiver這個單詞。
看一下它的英文解釋。
When you shiver, your body shakes slightly because you are cold or frightened.
可以看出來shiver是表示slight shakes輕微的抖動。
*tips: shiver這個詞不單單用于當你冷的時候的抖,你害怕時候的抖,或者是激動時候的抖都可以用到shiver,比如說下面幾個搭配:
shiver with cold 冷得發(fā)抖
shiver with fear 害怕得發(fā)抖
shiver with surprise 被驚喜激得發(fā)抖
看幾個英語例句,感受一下shiver的用法吧。
We stood shivering in the icy wind.
我們站在刺骨的寒風中瑟瑟發(fā)抖。
A sudden shiver ran the length of Mary’s whole body.
突然一個寒顫竄過了瑪麗全身。
可以看出第一個例句中shiver是做一個動詞。
而在第二個例句中,a sudden shiver是表示突然一個小寒顫,明顯是做名詞使用。
跟它相對的,我們經常也會看到的表達叫sudden chills也是表示突然的寒意,躥一下就過來的感覺。
2. 那這么冷,“冷得流鼻涕”英語怎么說呢?
“流鼻涕”會用到一個表達叫做runny nose。
這里的runny表達的是一種液體的流動狀態(tài),
所以當你流鼻涕的時候,你鼻子里面是不是水乎乎的粘稠稠的喲。
怎么使用呢?很簡單直接說:
I have a runny nose and runny eyes.
我又流鼻涕,又流眼淚。
這就是感冒后,鼻涕眼淚一大把的真實描繪。
那如果鼻涕太多鼻子塞住了,這個時候你就可以說:
I have a stuffy nose.
我鼻塞。
3. “搓手手,跺腳腳”英語怎么說?
有的時候站在室外沒有電爐,沒有空調,更沒有中央取暖,這個時候只能靠物理取暖了,搓手手跺腳腳,那可是常用的辦法,那搓手和跺腳用英語怎么說呢?我們先看一下跺腳。
跺腳可以直接說成stamp your feet
搓手可以說成rub your hands
Stamp在這里表示跺腳的意思
rub就表示摩擦的意思。
People were stamping their feet and rubbing their hands in the icy wind.
人們站在寒風中跺腳、搓手。