被野生老虎拍車窗,如何用英語地道表達 “嚇死我了!”
2021年4月23日,一只東北虎火遍了全網(wǎng)。
“快跑,快跑……”4月23日,黑龍江一村莊闖入成年東北虎,視頻稱,有人遇老虎飛奔襲擊,所幸工作人員迅速駕車逃離,但其駕駛的車輛車窗被老虎拍碎,玻璃上出現(xiàn)一個大缺口。
很多網(wǎng)友在看到這個視頻后,都表示又被嚇到。
畢竟真正的野生大貓還是非常危險的。
后來,林業(yè)部門的專業(yè)人員今晚約6點到達現(xiàn)場,開始使用麻醉槍進行處置,并最后俘獲了這只大貓。
今天,我們學習下如何用英語地道表達說“嚇死我了。”
Scare to death 把某人嚇死
Thunderstorms scare her to death.
雷雨把她嚇死了。
1.My heart missed a beat.
嚇得我的心停跳了一拍。
搭配“miss a beat”和漢語里說的“嚇得我心里一緊”的意思相同。
2.I was scared out of my wits.
我的魂都嚇飛了。
wit [w?t] n.領(lǐng)悟力; 頭腦; 智力;
當單詞“wit”用作復數(shù)的時候,它的意思是“頭腦、機智”。
所以,表達“scared out of someone’s wits”的意思就是“嚇得某人魂飛魄散”。
3.I was quaking in my boots.
嚇得我渾身發(fā)抖。
quake [kwe?k] v.(因恐懼或緊張)發(fā)抖,顫抖,哆嗦;
這個比喻形象地描述了像“在靴子里抖個不停 to quake in one’s boots”一樣被嚇壞了的樣子。
4.It scared the living daylights out of me.
嚇得我魂飛魄散。
表達“to scare the (living) daylights out of someone”
用了夸張的手法,形容一個人“嚇得半死”的樣子。
You scared the living daylights out of me last night. All that screaming.
你昨晚把我嚇壞了。那些尖叫。
有哪些事物最讓你害怕?也歡迎留言告訴卡卡老師哦!