前一段時間,微信一共更新6個新表情
那么,你知道這6個表情的英文是怎么翻譯的嗎?
我們可以看到微信官方給出的翻譯是:
01 翻白眼 Boring
“翻白眼”這個表情,官方給出的對應(yīng)英文譯法是boring,意指無聊、無奈、不耐煩、無話可說等狀態(tài)。
英語中“翻白眼”也有對應(yīng)的說法,即roll one’s eyes at someone。roll one’s eyes在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼,當(dāng)我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動。
She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.
當(dāng)我們討論到她的前男友時,她向我們翻了一個白眼。
02 666 Awesome
“666”一詞最早的出處是源自于LOL英雄聯(lián)盟或Dota游戲中。
該詞走紅之后,被網(wǎng)友們制作成了相關(guān)的“six six six”表情包受到了網(wǎng)友們的熱烈追捧,被大量使用和轉(zhuǎn)載開來了。
常見的用法有兩種,一種是稱贊某人或事物很牛的意思。另外一種就是反諷的用法,根據(jù)語境褒貶不定。
“666”的表情微信官方給出的翻譯是“Awesome”,還有許多這類表達(dá)稱贊的說法,比如:
You really impress me!
你真讓我印象深刻!
Unbelievable!
難以置信!
Well done!
做得好!
Here you go!
干得好!
Nice going!
干得好!
03 讓我看看 Let me see
“讓我看看”的表情微信官方的翻譯是“Let me see”。但其實Let me see指的是讓我想想,表示I need to verify/ check(我需要再確認(rèn)一下或者我需要查一下)的意思。
需要注意的是,let me see單獨是一個句子時表達(dá)讓我想想,但如果它只是句子的一部分,它后面還跟有其它內(nèi)容,比如說let me see it/that你就需要根據(jù)句意去理解了,這時候它就能表示“讓我看一下某個東西”,不過這種說法不是太常見。
Let me see what you have done.
讓我看看你做了什么。
04 嘆氣 Sigh
“嘆氣”對應(yīng)的英文翻譯是“sigh”,表示疲憊、失望、不開心、唏噓等,sigh還可以表示風(fēng)的悲鳴、響動。
例句:
He sighed deeply at the thought.
想到這里,他深深嘆了口氣。
05 苦澀 Hurt
“苦澀”的表情微信官方給出的翻譯是“hurt”,指to make sb unhappy or upset感到不高興、煩惱。
06 裂開 Broken
形容心態(tài)炸裂,不同場景有不同的“裂開”方法。
現(xiàn)在一般用于形容某人震驚或意外的心情。
表示震驚的句子:
I was stunned.
我嚇到了。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂