12月已經(jīng)過去了一半,2020年還有半個月就結(jié)束了。
這一年真是魔幻的一年。
這一年人類似乎有一種活在災(zāi)難片的即視感。
前幾天劍橋詞典和柯林斯詞典選出了2020年的年度詞匯。
不用猜,年度詞匯一定和covid-19相關(guān)。
New Words:
quarantine [ˈkwɒrəntiːn]
n.檢疫; (為防傳染的)隔離期;
v.(對動物或人)進行檢疫,隔離;
lockdown[ˈlɒkdaʊn]
n.活動(或行動)限制;
imposition [ˌɪmpəˈzɪʃn]
n.(新法律或規(guī)則等的)頒布,實施;不公平(或不合理)的要求;
stringent [ˈstrɪndʒənt]
adj.嚴格的; 嚴厲的; 緊縮的; 短缺的; 銀根緊的;
restriction [rɪˈstrɪkʃn]
n.限制; 約束; 限制規(guī)定; 限制法規(guī); 制約因素;
近日,劍橋詞典(Cambridge Dictionary)公布了2020年度詞匯:Quarantine(封鎖)。
Quarantine這一詞,劍橋詞典官方給出的釋義為:a general period of time in which people are not allowed to leave their homes or travel freely, so that they do not catch or spread a disease. 指的是在一段時間內(nèi)人們不得離開家或自由旅行,以免感染或傳播疾病。
Quarantine是唯一一個搜索峰值(28,545)和總體瀏覽量(到11月初超過18.3萬)都排在前五位的詞,其中3月18-24日那一周的搜索峰值最大,當時全球許多國家因COVID-19而進入封鎖狀態(tài)。
quarantine [ˈkwɒrəntiːn]
n.檢疫; (為防傳染的)隔離期;
v.(對動物或人)進行檢疫,隔離;
She was sent home and put in quarantine.
她被送回家實施隔離。
Travelers currently need to quarantine for two weeks in the UK.
旅行者目前需要在英國隔離兩周。
柯林斯詞典2020年度詞匯就是Lockdown. 柯林斯官方給出的釋義為:the imposition of stringent restrictions on travel, social interaction, and access to public spaces. 指的是對出行、社交和進入公共場所實行嚴格限制。一般就譯為“封鎖”。
By Sunday afternoon, this area was under a tight lockdown.
到周日下午時分,這個區(qū)域已被嚴密封鎖。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂