《三十而已》的顧佳為了擠進(jìn)太太圈,花重金買愛馬仕包包。結(jié)果才過了幾天,顧佳便與太太圈徹底撕裂。她怒斥這些道貌岸然的太太們價(jià)值觀扭曲,冠著夫姓,活在丈夫的價(jià)值半徑里,做著無(wú)意義的攀比。最后一句:后會(huì)無(wú)期。霸氣無(wú)比。
很多人,都樂于混圈子。確實(shí),在圈子里,有時(shí)會(huì)收獲你意想不到的人脈和資源。對(duì)自己的生活和事業(yè)有時(shí)候也能起到莫大的幫助。
那人脈,圈子,這些字用英語(yǔ)怎樣表達(dá)才地道呢?
今天我們就來(lái)學(xué)習(xí)這些詞的地道表達(dá):
首先來(lái)看人脈:
人脈說白了就是建立任何人之間的聯(lián)系關(guān)系網(wǎng),所以英語(yǔ)中有一個(gè)非常到位的表達(dá): connection
對(duì),就是這個(gè)單詞!也可以翻譯為:關(guān)系
比如說下面的句子:
He got the job because of his connections.
它因?yàn)殛P(guān)系才得到了這份工作。
人脈還可以用:network來(lái)表示,這個(gè)單詞通常在商業(yè)上用的很多。
比如:
This meeting is a good opportunity to network.
這次會(huì)議是建立人脈的好機(jī)會(huì)。
接下來(lái),說說圈子。
說起圈子,我們第一反應(yīng)會(huì)是”circle”這個(gè)單詞。
“社交圈子”的英文翻譯為:social circle
For most people, the first 100 readers are drawn from your own social circle.
對(duì)于大多數(shù)人來(lái)說,前100個(gè)讀者是來(lái)自您自己的社交圈子。
除了circle這個(gè)單詞,還有一個(gè)更加地道的表達(dá)是”clique”
clique n.派系;私黨;小集團(tuán);小圈子
a small group of people, with shared interests or other features in common, who spend time together and do not readily allow others to join them.
That clique refuses to even talk to outsiders at their lunch table.
這個(gè)圈子的人在他們的午飯餐桌上都不和外人說話。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂