說到繞口令,我們應(yīng)該都非常熟悉,短短幾句“扁擔(dān)長(zhǎng)板凳寬”,“吃葡萄不吐葡萄皮兒”立刻能勾起對(duì)兒時(shí)歡樂時(shí)光的懷念和向往。
其實(shí),繞口令(tongue twister或word cramp)是一種傳統(tǒng)的游戲,各民族語(yǔ)言中都有。比如英國(guó)父母也常讓他們的小孩快速反復(fù)地說“red lorry, yellow lorry, green lorry.”來鍛煉他們的口齒,真可謂有異曲同工之妙。在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,反復(fù)朗讀能使人口齒伶俐,有助于矯正發(fā)音不清,分辨一些類似的元音和輔音。
今天我們就來學(xué)習(xí)一個(gè)非常經(jīng)典的英語(yǔ)繞口令。
Betty Botter bought some butter,
貝蒂 博特買了一些黃油
"but," she said, "the butter's bitter;
但是,她說,這種黃油是苦的
If I put it in my batter,
若我把它放面糊里,
It will make my batter bitter,
我的面煳就成了苦面糊。
But a bit of better butter,
如果加一點(diǎn)好黃油,
Will make my batter better."
可以做出更好的面糊.
So she bought a bit of butter,
所以她買了,
Better than her bitter butter,
比她的苦黃油好一點(diǎn)的黃油,
And she put it in her batter,
她放到了她的面糊里,
And the batter was not bitter.
面糊的味道不再發(fā)苦,
So it was better Betty Botter bought a bit of better butter.
所以,如采貝蒂母特買一些好黃油,是個(gè)更好的主意
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂