雖然雙十一很爽,但是狂歡過后的我們,大多人都過起了“吃土”的日子。今天我們就來(lái)學(xué)習(xí)下“吃土”的地道表達(dá)。
不過也可以看出來(lái),雖然外媒已經(jīng)理解“吃土”的直譯“eat dirt/soil”,但也是需要一番英文的解釋才能慢慢get到其中的精髓。 “吃土”作為一個(gè)流行語(yǔ),相信如果你和老一輩的人說(shuō)吃土,相信他們也需要你用中文解釋一下的。
下面我們學(xué)習(xí)一下,在英文中最常見,最實(shí)用的表示自己已經(jīng)窮到吃土的表達(dá)。
I am broke. 我破產(chǎn)了。
I am penniless. 我沒錢了。
I am poor. 我窮死了。
短語(yǔ)組:
Be short of 意思是:短缺
short of money 就是 “嚴(yán)重缺錢”。
I am short of money / cash.我缺錢。
run out 就是 “消耗完;用盡”。
I have run out of money.我錢花完了、
習(xí)語(yǔ)組:
I have an empty pocket.
“我的口袋空了”,隱晦的指代自己現(xiàn)在 “沒錢”。
as poor as a church mouse.
一般教堂是用來(lái)做禱告的地方,是神圣的。很少會(huì)有食物。因此那邊的老鼠肯定也是無(wú)法果腹。“跟教堂的老鼠”一般,就是指某人一貧如洗。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂