《傲慢與偏見》是一本讀的時(shí)候感到很虐心,看完之后又無比舒暢,讓人感到幸福的小說。虐心之處就在于小說中由于誤會所出現(xiàn)的種種矛盾和沖突。作者的文風(fēng)非常細(xì)膩,對于人物和事件的描述和刻畫總是能恰到好處。小說的故事情跌宕起伏,不時(shí)會給人一種柳暗花明又一村的感覺。之前我們在早餐英語分享過小說中最后男主和女主互吐心聲的一段對話。這是一段讀起來很甜蜜的情話,點(diǎn)睛之處就在達(dá)西對話時(shí)極其巧妙和浪漫的表達(dá)方式,每每讀起這段,總是讓人不禁莞爾。 今天我們著重學(xué)習(xí)達(dá)西其中的一句答句。
核心詞匯:
spot n.地點(diǎn),場所;
They stayed at several of the island's top tourist spots
他們在島上最著名的幾處旅游景點(diǎn)作了停留。
Never squeeze blackheads, spots or pimples.
千萬不要擠黑頭、小腫塊或粉刺。
《柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》
foundation n.基礎(chǔ); 地基;
Best friends are the foundation of my life
好朋友是我生命的支柱。
This laid the foundations for later modern economic growth.
這為后來的現(xiàn)代經(jīng)濟(jì)發(fā)展奠定了基礎(chǔ)
以上例句摘選自《柯林斯高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》
《傲慢與偏見》經(jīng)典語錄
I cannot fix on the hour, or the spot, or the look, or the words, which laid the foundation. It is too long ago. I was in the middle before I knew that I had begun.
翻譯
我也說不準(zhǔn)究竟是在什么時(shí)間,什么地點(diǎn),看見了你什么樣的風(fēng)姿,聽到了你什么樣的談吐,便使我開始愛上了你。那是好久以前的事。等我發(fā)覺我自己開始愛上你的時(shí)候,我已經(jīng)走了一半路了。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂