由秘魯海岸附近的一輛遙控汽車收集的沉積物樣本表明,海底微生物群落仍未從26年前的模擬深海采礦的實(shí)驗(yàn)中恢復(fù)。
Microbe communities living in the seafloor off Peru haven’t bounced back from a deep-sea mining experiment 26 years ago.The populations are still reduced by 30 percent in this part of the South Pacific Ocean,researchers report April 29 in Science Advances.
生活在秘魯海底的微生物群落還沒有從26年前的深海采礦試驗(yàn)中恢復(fù)過來。研究人員在4月29日的《Science Advances》雜志上報(bào)告說,南太平洋這部分海域的微生物數(shù)量仍然減少了30%。
From 1989 to 1994,the DISturbance and reCOLonization,or DISCOL,experiment plowed grooves into the seafloor to mimic deep-sea mining for valuable metal-bearing rocks.The lumps of rock,known as polymetallic or manganese nodules,contain economically important metals such as copper,nickel and cobalt.
從1989年到1994年,DISCOL實(shí)驗(yàn)在海底開槽,模擬深海采礦,開采有價(jià)值的含金屬的巖石。這些塊狀巖石(稱為多金屬結(jié)核或錳結(jié)核)包含經(jīng)濟(jì)上重要的金屬,例如銅,鎳和鈷。
To recover the nodules,miners dredge the seafloor,scraping off much of the top layer of sediment along with the rocks.Researchers have long expressed concern about how this might affect deep-sea ecosystems(SN:2/19/14).But there is little data about the effects of deep-sea mining on the ocean environment—and particularly on the microbes at the base of the food web,which cycle the nutrient nitrogen between seafloor and bottom waters(SN:10/10/17).
為了找到這些多金屬結(jié)核,礦工們?cè)诤5淄诰?,刮掉巖石表層的大部分沉積物。長期以來,研究人員一直擔(dān)心這可能會(huì)影響深海生態(tài)系統(tǒng)(SN:2/19/14).但是,幾乎沒有關(guān)于深海采礦對(duì)海洋環(huán)境的影響的數(shù)據(jù),尤其是對(duì)食物網(wǎng)底部微生物的影響,這些微生物在海底和海底水域之間循環(huán)養(yǎng)分氮(SN:10/10/17).
Scientists last assessed DISCOL’s effects in 1996.So in 2015,microbial ecologist Tobias Vonnahme,now of The Arctic University of Norway in Troms?,and colleagues devised a new test,comparing the 26-year-old plough tracks with five-week-old tracks they dug into the seafloor.
科學(xué)家最后一次評(píng)估DISCOL對(duì)生態(tài)系統(tǒng)的影響是在1996年。所以在2015年,微生物生態(tài)學(xué)家Tobias Vonnahme和他的同事們?cè)O(shè)計(jì)了一項(xiàng)新的測(cè)試,將26年的犁溝和他們?cè)诤4采贤诔龅奈逯艿睦鐪线M(jìn)行比較。
Cell counts of microbes in the younger tracks were reduced by about 50 percent compared with undisturbed areas;in older tracks,cell numbers were reduced by about 30 percent.Due to slow accumulation of sediment in the deep sea,regions disturbed by mining could take more than 50 years to fully recover,the team says.
與未受干擾的地區(qū)相比,較年輕地區(qū)的微生物數(shù)量減少了約50%;在較老的受干擾地區(qū)中,微生物數(shù)量減少了約30%。研究小組說,由于深海中沉積物的緩慢堆積,受采礦干擾的地區(qū)可能需要超過50年的時(shí)間才能完全恢復(fù)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市簾官公所街小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群