英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

專家表示,空氣污染增加了冠狀病毒的易感性

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2020年03月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Air pollution increases coronavirus vulnerability, experts say

專家表示,空氣污染增加了冠狀病毒的易感性

The damaging impact of air pollution in urban areas is likely increasing the coronavirus death rate, experts say.

專家表示,城市地區(qū)空氣污染的破壞性影響,可能會(huì)增加冠狀病毒的死亡率。

As COVID-19 spreads worldwide, experts have warned that people over the age of 60, along with those with preexisting health conditions — such as cardiovascular disease, cancer and chronic respiratory disease — are the most at risk.

隨著COVID-19在全球的傳播,專家們警告說,60歲以上的人,以及那些已經(jīng)存在健康狀況的人——如心血管疾病、癌癥和慢性呼吸系統(tǒng)疾病——是最危險(xiǎn)的。

Air pollution, which has a bigger impact on lower income and non-white communities, is a major driver of the diseases mentioned above. According to one study, air pollution is responsible for an estimated 8 million early deaths per year.

空氣污染對(duì)低收入和非白人社區(qū)的影響更大,是導(dǎo)致上述疾病的主要原因。根據(jù)一項(xiàng)研究,空氣污染每年造成大約800萬(wàn)人過早死亡。

專家表示,空氣污染增加了冠狀病毒的易感性

As a result of that health damage, respiratory infections like coronavirus may have a more severe impact on city dwellers and communities exposed to toxic air than others.

由于這種健康損害,冠狀病毒等呼吸道感染可能對(duì)城市居民和接觸有毒空氣的社區(qū)造成更嚴(yán)重的影響。

“Given what we know now, it is very likely that people who are exposed to more air pollution and who are smoking tobacco products are going to fare worse if infected with [Covid-19] than those who are breathing cleaner air, and who don’t smoke,” Aaron Bernstein, at the Harvard TH Chan School of Public Health, told The Washington Post.

哈佛陳氏公共衛(wèi)生學(xué)院的亞倫·伯恩斯坦告訴《華盛頓郵報(bào)》:“根據(jù)我們現(xiàn)在的了解,如果感染了(Covid-19)病毒,暴露于更多空氣污染和吸煙煙草制品的人的情況,很可能會(huì)比那些呼吸清潔空氣和不吸煙的人更糟。”。

Previous outbreaks provide some evidence that air pollution puts people at higher risk of dying. Researchers studying the SARS outbreak in China in 2003 discovered that infected people living in areas with more air pollution were twice as likely to die as those in less polluted locations.

以前的疫情提供了一些證據(jù),表明空氣污染使人們面臨更高的死亡風(fēng)險(xiǎn)。研究2003年SARS爆發(fā)的研究人員發(fā)現(xiàn),生活在空氣污染嚴(yán)重地區(qū)的受感染者死亡的可能性,是那些污染較輕地區(qū)的兩倍。

Sascha Marschang, the acting secretary general of the European Public Health Alliance, told The Guardian: “Once this crisis is over, policymakers should speed up measures to get dirty vehicles off our roads. Science tells us that epidemics like Covid-19 will occur with increasing frequency. So cleaning up the streets is a basic investment for a healthier future.”

歐洲公共衛(wèi)生聯(lián)盟(European Public Health Alliance)代理秘書長(zhǎng)薩沙•馬爾尚(Sascha Marschang)對(duì)《衛(wèi)報(bào)》表示:“一旦這場(chǎng)危機(jī)結(jié)束,決策者應(yīng)加快采取措施,讓臟車駛離我們的道路??茖W(xué)告訴我們,像Covid-19這樣的流行病會(huì)越來(lái)越頻繁地發(fā)生。因此,清理街道是為更健康的未來(lái)的一項(xiàng)基本投資。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市幗華大樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦