英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 科學(xué)前沿 >  內(nèi)容

即使是短期暴露于低水平的空氣污染也會(huì)增加心臟驟停的風(fēng)險(xiǎn)

所屬教程:科學(xué)前沿

瀏覽:

2020年02月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Even short-term exposure to low levels of air pollution can increase risk of cardiac arrest

即使是短期暴露于低水平的空氣污染也會(huì)增加心臟驟停的風(fēng)險(xiǎn)

Short-term exposure to air pollution is linked to a higher risk of sudden heart problems, especially among older people, according to a study published Monday.

本周一公布的一項(xiàng)研究表明,短期暴露在空氣污染中會(huì)增加突發(fā)心臟病的風(fēng)險(xiǎn),尤其是老年人。

The study, published in the journal The Lancet, indicates that even low levels of air pollution can increase the likelihood of cardiac arrest. Study researchers at The University of Sydney say there is an "urgent need to reassess" international guidelines on air quality.

發(fā)表在《柳葉刀》雜志上的這項(xiàng)研究表明,即使是低水平的空氣污染也會(huì)增加心臟驟停的可能性。悉尼大學(xué)的研究人員說(shuō),“重新評(píng)估”國(guó)際空氣質(zhì)量準(zhǔn)則是“迫切需要”。

The research is believed to be the largest of its kind to date, according to the study's authors. They looked at data from emergency medical responses in Japan over a two-year period, as well as the country's records on air pollution involving particulate matter.

據(jù)該研究的作者稱(chēng),這是迄今為止同類(lèi)研究中規(guī)模最大的一次。他們查看了日本兩年多來(lái)的緊急醫(yī)療響應(yīng)數(shù)據(jù),以及該國(guó)與顆粒物有關(guān)的空氣污染記錄。

即使是短期暴露于低水平的空氣污染也會(huì)增加心臟驟停的風(fēng)險(xiǎn)

Particulate matter, is a mix of solid and liquid airborne droplets, according to the Environmental Protection Agency. The particles, made up of dust, dirt, soot or smoke, originate from construction sites, unpaved roads, fields, smokestacks or fires, and can contain different chemicals. But most particles are a mix of pollutants from power plant, industrial and vehicle emissions.

根據(jù)美國(guó)環(huán)境保護(hù)署的說(shuō)法,顆粒物是空氣中固體和液體飛沫的混合物。這些由灰塵、灰塵、煤煙或煙霧組成的顆粒來(lái)自建筑工地、未鋪設(shè)的道路、田地、煙囪或火災(zāi),可能含有不同的化學(xué)物質(zhì)。但大多數(shù)顆粒物是發(fā)電廠、工業(yè)和汽車(chē)排放的污染物的混合體。

The study focused on PM2.5. or tiny particulate matter, which can move deep into the lungs when inhaled and from there into the bloodstream.

這項(xiàng)研究的重點(diǎn)是PM2.5.即微小的顆粒物,吸入后可深入肺部,再?gòu)姆尾窟M(jìn)入血液。

Researchers identified 249.372 cases of out-of-home cardiac arrest between January 2014 and December 2015. Cardiac arrest is the result of electrical disturbances that cause the heart to suddenly stop beating. One cause of sudden cardiac arrest is a heart attack.

研究人員確定了2014年1月至2015年12月期間249.372例體外心臟驟停病例。心臟驟停是由于電流干擾導(dǎo)致心臟突然停止跳動(dòng)的結(jié)果。心臟驟停的一個(gè)原因是心臟病發(fā)作。

About 98.5% of cardiac arrest cases studied occurred while PM2.5 concentrations were lower than the Japanese and US standard of 35 micrograms per cubic meter. Nearly 92% took place while PM2.5 concentrations were lower than the standard of 25 micrograms per cubic meter established by the World Health Organization.

在所研究的心臟驟停病例中,約有98.5%發(fā)生在PM2.5濃度低于日本和美國(guó)35微克/立方米的標(biāo)準(zhǔn)時(shí)。近92%的情況發(fā)生時(shí),PM2.5濃度低于世界衛(wèi)生組織制定的每立方米25微克的標(biāo)準(zhǔn)。

Researchers found that with every 10 micrograms per cubic meter increase in PM2.5., there is a 1-4% increased risk of cardiac arrest.

研究人員發(fā)現(xiàn),PM2.5每立方米增加10微克。,心臟驟停的風(fēng)險(xiǎn)增加1-4%。

For patients older than 65. researchers found a significant association between PM2.5 exposure and increased incidences of cardiac arrest.

對(duì)于65歲以上的患者,研究人員發(fā)現(xiàn)PM2.5暴露與心臟驟停發(fā)生率增加之間存在顯著的相關(guān)性。

Researchers also analyzed the data along gender lines but found no significant difference in how PM2.5 affects men and women.

研究人員還根據(jù)性別對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行了分析,但發(fā)現(xiàn)PM2.5對(duì)男性和女性的影響沒(méi)有顯著差異。

即使是短期暴露于低水平的空氣污染也會(huì)增加心臟驟停的風(fēng)險(xiǎn)

Professor Kazuaki Negishi, a professor at the University of Sydney School of Medicine and the study's senior author, said the findings support "recent evidence that there is no safe level of air pollution."

悉尼大學(xué)醫(yī)學(xué)院教授、該研究的資深作者根岸和明教授表示,這些發(fā)現(xiàn)支持“最近的證據(jù),表明空氣污染不存在安全水平”。

Researchers point to an increase in air pollution in Australian cities after massive bushfires ravaged the country. In the city of Richmond, west of Sydney, the levels of PM2.5 reached more than 500 micrograms per cubic meter -- far surpassing levels deemed safe for humans to breathe. Earlier this month, NASA said smoke from the historic blazes traveled "halfway across Earth," impacting the air quality in other countries.

研究人員指出,大規(guī)模森林大火肆虐澳大利亞后,城市空氣污染加劇。在悉尼以西的里士滿(mǎn)市,PM2.5的濃度達(dá)到了每立方米500微克以上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了人們認(rèn)為安全的呼吸水平。本月早些時(shí)候,美國(guó)國(guó)家航空航天局說(shuō),歷史性大火產(chǎn)生的煙霧“跨越半個(gè)地球”,影響了其他國(guó)家的空氣質(zhì)量。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市中帽胡同小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦