美國宇航局宇航員在太空中的血凝塊已由地球上的醫(yī)生治療
When NASA sends astronauts to the International Space Station, they’re always in tip-top shape. That’s a pretty significant requirement since there’s really no way to treat most emergency medical conditions in space. But as healthy as each and every one of the space travelers is, there’s always something that’s bound to pop up when you least expect it.
當美國國家航空航天局把宇航員送到國際空間站時,他們要一直處于最佳狀態(tài)。這是一個非常重要的要求,因為沒有辦法治療太空中的大多數(shù)緊急醫(yī)療狀況。盡管每個太空旅行者都很健康,但總會有一些事情在你最意想不到的時候出現(xiàn)。
That was the case with one NASA astronaut who was diagnosed with a blood clot after being in space for two months. With a further four months left in the mission, NASA doctors struggled with how to deal with the unfortunate discovery. Thankfully, doctors back on Earth were more than willing to help.
美國宇航局的一名宇航員在太空兩個月后被診斷出有血栓。在任務還剩下四個月的時候,NASA的醫(yī)生們絞盡腦汁想辦法處理這個不幸的發(fā)現(xiàn)。值得慶幸的是,地球上的醫(yī)生非常愿意提供幫助。
With little time to consider the options, NASA called upon the expertise of Stephan Moll, MD, of the UNC School of Medicine. Moll is an expert in the treatment of blood clots and, since no NASA astronaut had ever been diagnosed with a blood clot while in space before, NASA desperately wanted his input.
由于沒有時間考慮這些選擇,美國宇航局求助于北卡羅來納大學醫(yī)學院的醫(yī)學博士斯蒂芬·莫爾。莫爾是治療血凝塊的專家,由于美國宇航局的宇航員在太空中從來沒有被診斷出有血凝塊,美國宇航局迫切需要他的意見。
Ultimately, Moll and NASA decided that the astronaut, who isn’t named in the report, should begin taking blood thinners.
最終,莫爾和美國國家航空航天局(NASA)決定,這位沒有在報告中點名的宇航員應該開始服用血液稀釋劑。
The astronaut continued to take the blood thinners until just before their mission came to an end, stopping the treatment four days prior to the return trip to Earth, in order to ensure the added stress on the body wouldn’t cause problems with the medication.
宇航員繼續(xù)服用血液稀釋劑,直到他們的任務結束,在返回地球的四天前停止治療,以確保增加的身體壓力不會造成藥物問題。