數(shù)百年來(lái),墨水、顏料、涂料和染料都來(lái)源于自然界。
During the Renaissance, the gemstone lapis lazuli was ground down to make rich ultramarine blues and cochineal insects were used to make deep red pigments (and still are); minerals like copper and lead were used in green paint; and carbon-derived soot and charcoal were responsible for black ink (and guess what, petrochemicals still are).
在文藝復(fù)興時(shí)期,天青石被磨制成鮮艷的深藍(lán)色顏料,胭脂蟲(chóng)被制成深紅色顏料(現(xiàn)在依然如此);銅和鉛等礦物質(zhì)被制成綠色顏料;而黑墨水則是用由碳衍生的煙煤和炭制成的(你猜怎么著,目前我們依然用石油化工產(chǎn)品制造顏料)。
Pigment was bound together with a binder like linseed oil or egg yolk to make paint.
用顏料和亞麻籽油或蛋黃等粘合劑可以制成油漆。
Chemical innovations in the nineteenth century produced the likes of viridian green, cadmium orange, and chrome yellow.
19世紀(jì)在化學(xué)品上的創(chuàng)新產(chǎn)生了諸如翠綠、海螺紅和鉻黃色的顏料。
As you might be able to tell from even just this short list, toxicity varied. Letterpress inks followed a similar trajectory, and moved away from the paint-like inks of Gutenberg’s letterpress toward chemical and synthetic inks in the late nineteenth and early twentieth centuries.
你也許能從這張簡(jiǎn)短的列表中看出,各種顏料的毒性是不同的。活版印刷油墨也遵循了類似的軌跡,從19世紀(jì)末到20世紀(jì)初,活版印刷從古騰堡顏料般的活版印刷油墨轉(zhuǎn)向了化學(xué)合成油墨。
But now a new innovation in ink is going way back. In fact, it’s made from some of the earliest organisms on earth: algae.
但如今,在油墨上進(jìn)行的新的創(chuàng)新可追溯至很久以前。事實(shí)上,它是用地球上最早形成的生物——藻類制成的。
When the company with a mission to “save our home planet”—Patagonia—asked Cast Iron Design to make a printed guide to Boulder, Colorado, the team knew they had an opportunity to “push the sustainability envelope,” according to the Cast Iron Design website.
從鑄鐵設(shè)計(jì)公司的網(wǎng)站上得知,當(dāng)以“拯救我們的家園”為使命的巴塔哥尼亞公司(Patagonia)要求鑄鐵設(shè)計(jì)公司為科羅拉多州博爾德市制作一份印刷指南時(shí),該團(tuán)隊(duì)知道他們有機(jī)會(huì)“推動(dòng)可持續(xù)發(fā)展”。
So the team took several steps to create a booklet that aligned with the values of Patagonia in both look and make. According to the site, the guide is made with uncoated paper stock that has a natural feel reminiscent of the city it’s designed for. The booklet was manufactured carbon-neutral. It uses 100% post consumer waste recycled fibers and was processed chlorine-free. But the agency went another step further and made the ink carbon neutral, too.
因此,該團(tuán)隊(duì)采取了幾個(gè)步驟來(lái)制作外觀和工藝都符合巴塔哥尼亞價(jià)值觀的小冊(cè)子。據(jù)其網(wǎng)站介紹,該指南是用未經(jīng)涂布的紙張制成的,這使它擁有一種自然的感覺(jué),而使人們想起設(shè)計(jì)這份指南的城市。這本小冊(cè)子制作過(guò)程中的碳排放為零。它完全是用從生活垃圾中回收的纖維制成的,而且加工的過(guò)程中沒(méi)有使用氯。而且,該機(jī)構(gòu)還更進(jìn)一步,使油墨的碳排放也為零。
Cast Iron Design partnered with Colorado biomaterials company Living Ink to replace the petroleum-based pigments found in traditional black ink with an algae base, creating what they claim to be the “world’s first algae offset ink.”
鑄鐵設(shè)計(jì)公司與科羅拉多生物材料公司Living Ink合作,將傳統(tǒng)黑墨水中基于石油的顏料替換為基于藻類的顏料,創(chuàng)造了號(hào)稱“世界上第一款藻類膠印墨水”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市萬(wàn)隆桃香園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群