美國人在感恩節(jié)最常見的失敗
If you’re hosting Thanksgiving dinner this year, you can expect six things to go wildly wrong, according to new research.
根據(jù)一項(xiàng)新的研究,如果你今年要舉辦感恩節(jié)晚餐,你可能會(huì)預(yù)料到六件事會(huì)大錯(cuò)特錯(cuò)。
A new survey of 2,000 Americans found that from cooking and preparing to serving their Thanksgiving Day meal, the average American says half a dozen things don’t go exactly as planned.
一項(xiàng)針對(duì)2000名美國人的新調(diào)查發(fā)現(xiàn),從做飯到準(zhǔn)備感恩節(jié)大餐,普通美國人都說有六件事沒有完全按照計(jì)劃進(jìn)行。
The odds say that the turkey – the centerpiece of the celebration – will be one of those screw-ups, as more than half (56 percent) of those surveyed say that cooking the turkey correctly is one of the hardest parts about hosting Thanksgiving dinner.
感恩節(jié)餐桌上的主角——火雞,很有可能會(huì)出現(xiàn)這樣的失誤,因?yàn)槌^半數(shù)(56%)的受訪者表示,正確烹制火雞是感恩節(jié)餐桌上最難的環(huán)節(jié)之一。
Enlarge ImageThe survey, conducted by OnePoll on behalf of Omaha Steaks, revealed the most common ‘Thanksgiving Fails’ Americans face year in and year out.
這項(xiàng)由奧馬哈牛排公司(Omaha Steaks)的一項(xiàng)民意調(diào)查顯示,美國人面臨的最普遍的“感恩節(jié)失敗”是年復(fù)一年的。
While frequent mishaps range from spilling a dish to running out of wine, juggling the timing of the day was the biggest battle: Not getting any of the cooking done before dinner time was the most common fail, followed by having to wait on a dish or two still cooking before finally diving in.
雖然頻頻發(fā)生的事故從潑灑一道菜到酒水告罄不一而足,但改變一天的時(shí)間卻是最大的一場(chǎng)戰(zhàn)斗:晚餐前不做任何一道菜都是最常見的失敗,接下來還要等一兩道菜還在煮,最后才跳水。
And while those blunders are just some of the most common Thanksgiving Fails, the survey also asked each individual respondent their WORST Thanksgiving Fail and mined some delightfully troublesome results.
雖然這些失誤只是感恩節(jié)最常見的失敗,但調(diào)查也詢問了每個(gè)受訪者最糟糕的感恩節(jié)失敗,并挖掘出一些令人愉快的麻煩結(jié)果。
One respondent said the worst Thanksgiving Fail they ever encountered was that the food served was so bad that everybody stopped eating it after just one bite. Another respondent hosted a dinner party but completely forgot to invite their friends, so nobody wound up coming. A third respondent mentioned that one year, their turkey was stolen from the dinner table!
一位被調(diào)查者說,他們遇到過最糟糕的感恩節(jié)失敗是,所提供的食物太差,每個(gè)人只吃了一口就不吃了。另一位受訪者舉辦了一個(gè)晚宴,但完全忘了邀請(qǐng)朋友,所以最后沒人來。第三個(gè)被告提到有一年,他們的火雞從餐桌上被偷了!
The study also revealed that Americans are not very enthusiastic about the cooking aspect that comes with America’s favorite gluttonous holiday.
這項(xiàng)研究還顯示,美國人對(duì)美國最喜愛的饕餮節(jié)日所帶來的烹飪方面的熱情并不高。
The results showed that nearly 76 percent of Americans surveyed agreed that Thanksgiving would be a much more pleasurable event if all that pesky cooking was erased from the process – a perhaps unsurprising result when 31 percent reported spending 4-5 hours completing their shopping and another 4-5 hours preparing the meal.
調(diào)查結(jié)果顯示,近76%的受訪美國人認(rèn)為,如果所有這些令人討厭的烹飪活動(dòng)都從這個(gè)過程中抹去,感恩節(jié)將是一個(gè)更令人愉快的活動(dòng)——這一結(jié)果也許并不奇怪,因?yàn)?1%的人報(bào)告說,他們花了4-5個(gè)小時(shí)完成購物,又花了4-5個(gè)小時(shí)準(zhǔn)備飯菜。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市金郡小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群