這對各地的無約會青少年來說,是個好消息
A new study by the University of Georgia found that teenagers who don’t date are less depressed and fared better or equal to their dating peers.
佐治亞大學(University of Georgia)的一項新研究發(fā)現(xiàn),不約會的青少年不那么抑郁,他們的表現(xiàn)更好,或與約會中的同齡人不相上下。
The study found that adolescents in middle and high school who were’t dating were far from awkward misanthropes, but had good social skills and low depression.
研究發(fā)現(xiàn),初中生和高中生中沒有約會的人,遠不是討厭與人交往的人,相反他們具有良好的社交技能,而且抑郁程度較低。
“The majority of teens have had some type of romantic experience by 15 to 17 years of age, or middle adolescence,” said Brooke Douglas, lead author of the study, which published last week in The Journal of School Health.
研究報告的主要撰寫人布魯克道格拉斯說:“大多數(shù)青少年在15歲至17歲之間或青春期中期都有過某種形式的戀愛經(jīng)歷。”該研究報告于上周在《學校健康雜志》上發(fā)表。
“This high frequency has led some researchers to suggest that dating during teenage years is a normative behavior. That is, adolescents who have a romantic relationship are therefore considered ‘on time’ in their psychological development.”
這種高頻率導致一些研究人員錯誤的認為,青少年時期約會是一種正常行為。也就是說,戀愛的青少年在心理發(fā)展角度來講是“準時”的。”
That led Douglas to wonder what it meant for teens who chose not to date.
這讓道格拉斯想知道,這對那些選擇不約會的青少年意味著什么。
“Does this mean that teens that don’t date are maladjusted in some way? That they are social misfits? Few studies had examined the characteristics of youth who do not date during the teenage years, and we decided we wanted to learn more,” she said.
“這是否意味著不約會的青少年在某種程度上是不適應的呢?”他們與社會格格不入?很少有研究調(diào)查青少年時期不約會的年輕人的特點,我們決定要了解更多。”
For the study, Douglas and co-author Pamela Orpinas looked at how 594 10th grade students who reported having little or no dating over a seven-year period differed on emotional, interpersonal and adaptive skills from their peers that had dated more.
在這項研究中,道格拉斯和合著者帕梅拉·奧皮納斯研究了594名10年級的學生,他們在七年的時間里很少或根本沒有約會,他們在情感、人際交往和適應能力方面與約會次數(shù)更多的同齡人沒有什么不同。
The study used data collected during a 2013 study led by Oprinas, which followed a group of students from grade 6 to 12 from school districts in Northeast Georgia.
這項研究使用了2013年奧普拉納斯領導的一項研究中收集的數(shù)據(jù),該研究跟蹤了一組來自喬治亞州東北部學區(qū)的6至12年級學生。
Douglas and Oprinas’ study found that students in the low dating group had significantly higher teacher ratings of social skills and leadership, and lower ratings of depression compared to those who dated more.
道格拉斯和奧普拉納斯的研究發(fā)現(xiàn),與約會次數(shù)多的學生相比,約會次數(shù)少的學生,在社交技能和領導能力方面的老師評分要高得多,患抑郁癥的幾率也要低得多。
Self-reported depression was significantly lower in the low dating group, “but suicidal ideations did not differ,” according to the study.
研究顯示,低年齡組的自述抑郁明顯較低,“但自殺意念沒有差異”。
“In summary, we found that non-dating students are doing well and are simply following a different and healthy developmental trajectory than their dating peers,” said Orpinas.
奧皮納斯說:“總而言之,我們發(fā)現(xiàn)沒有約會的學生做得很好,他們的發(fā)展軌跡與約會的同齡人完全不同,但也很健康。”
Douglas added: “While the study refutes the notion of non-daters as social misfits, it also calls for health promotion interventions at schools and elsewhere to include non-dating as an option for normal, healthy development.”
道格拉斯補充道:“雖然這項研究推翻了不約會的人不社交的說法,但它也呼吁在學校和其他地方,采取健康促進干預措施,將不約會作為正常、健康發(fā)展的一種選擇。”