挪威的一個(gè)島嶼希望廢除時(shí)間制,這將成為世界上第一個(gè)自由時(shí)區(qū)。
Residents of Sommarøy believe knowing what time of day it is is unnecessary, and 300 have voted on a proposal to be put forward to authorities, local broadcaster NRK TVreports.
據(jù)當(dāng)?shù)貜V播公司NRK TVreports報(bào)道,索瑪若伊的居民認(rèn)為,知道一天中的什么時(shí)間是沒(méi)有必要的,300人投票贊成向當(dāng)局提出的建議。
The main reason for the initiative is the island is in permanent darkness between November and January. Then on May 18, when the sun rises, it doesn't set until July 26. In hindsight, time is pointless.
這項(xiàng)倡議的主要原因是該島在11月到1月之間一直處于黑暗之中。然后在5月18日太陽(yáng)升起后,直到7月26日才會(huì)落下。事后看來(lái),時(shí)間是沒(méi)有意義的。
The proposal would mean there would be no closing times on the island's shops.
該提議意味著島上的商店將不會(huì)有關(guān)門時(shí)間。
Officials say the goal of the proposal was to provide "flexibility".
政府表示,該提議的目的是提供“靈活性”。
"All over the world, people are characterised by stress and depression," said Kjell Ove Hveding, who's behind the initiative.
“在世界各地,人們都以壓力和抑郁為特征,”支持這項(xiàng)倡議的基杰爾·奧夫·赫維丁說(shuō)。
"In many cases this can be linked to the feeling of not stretching, and here the clock plays a role," he told NRK.
他對(duì)NRK說(shuō):“在很多情況下,這可能與不靈活的生活有關(guān),而時(shí)間在這里發(fā)揮了重要作用。”
Hveding said the initiative would allow everyone to "live their lives to the fullest."
赫維丁說(shuō),這項(xiàng)倡議將允許每個(gè)人“充分地生活”。
"Children and young people still have to go to school, but there is room for flexibility," he told NRK.
他對(duì)NRK說(shuō):“兒童和年輕人還是要去上學(xué),但仍有靈活性的空間。”
"One does not need to be put into a box in the form of school or working hours."
“一個(gè)人不需要以學(xué)習(xí)或工作時(shí)間的形式被框定。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思邵陽(yáng)市廣場(chǎng)公路局英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群