去天堂吧!
不知何時——
別問我怎樣祈禱!
我的確過于驚訝
反倒不知如何回答!
去天堂吧!
這聽起來多么渺茫!
但我們一定能到達
像夜晚歸家的牧群
回到牧羊人的懷抱!
或許你也在路上!
誰知道呢?
假如你先抵達
幫我留一寸地方就好
緊靠著我失去的那兩個人——
最小的“長袍”就合我身
再戴一小頂“花冠”——
因為你知道回家時
我們不必介意自己的著裝——
我高興我不相信天堂
它會讓我停止呼吸——
我還想再看一看
如此奇妙的大地!
我高興他們對此深信不疑
在那個盛大的秋日午后
我將他們埋葬
此后再也找尋不到。
Going to Heaven!
I don’t know when—
Pray do not ask me how!
Indeed I’m too astonished
To think of answering you!
Going to Heaven!
How dim it sounds!
And yet it will be done
As sure as flocks go home at night
Unto the Shepherd’s arm!
Perhaps you’re going too!
Who knows?
If you should get there first
Save just a little space for me
Close to the two I lost—
The smallest “Robe” will fit me
And just a bit of “Crown”—
For you know we do not mind our dress
When we are going home—
I’m glad I don’t believe it
For it would stop my breath—
And I’d like to look a little more
At such a curious Earth!
I’m glad they did believe it
Whom I have never found
Since the mighty Autumn afternoon
I left them in the ground.