BBC news with Johnathan Izard.
喬納森·伊澤德,為您播報BBC新聞。
Scientists in the United States say the first baby has been born using a new three-person-fertility technic. The baby boy who was now five months old was born to Jordanian parents who were treated by an American team in Mexico as procedures are not approved in the US. The technic could allow parents with rare genetic mutations to avoid passing them onto their babies.
美國科學(xué)家表示擁有“三人基因”的寶寶已經(jīng)誕生。這個寶寶目前已經(jīng)5個月大,他的父母是約旦人。父母在墨西哥接受了美國醫(yī)生團(tuán)隊的治療,因為這項技術(shù)沒有得到美國的批準(zhǔn)。這項多基因技術(shù)讓父母避免將基因缺陷傳遞給自己的寶寶。
The World Health Organization has announced the eradication of measles from the Americas. This makes them the first regions in the world to be free of the disease.
世界衛(wèi)生組織宣布美洲地區(qū)成功根除麻疹。這使得美洲成為世界上第一個根除麻疹流行的地區(qū)。
Reports from Aleppo say Syrian government forces have been making advances on the ground in the central of the divided city. Military sources and rebels say pro-government forces appear to be mobilizing for a possible ground assault after several days of airstrikes against the rebel-held east of Aleppo.
阿勒頗報道表示敘利亞政府部隊在這個分裂的城市中部,不斷前進(jìn)。軍方人士和政府叛軍表示,在對控制阿勒頗東部的叛軍發(fā)動數(shù)天的空襲之后,親政府叛軍似乎又要發(fā)動陸地攻擊。
The health of the veteran Israeli politician and statesman Shimon Peres is deteriorating. Close relatives have gone to the hospital where he has been since suffering a major stroke two weeks ago. Shimon Peres won the Nobel Peace Prize for his part in a political deal with the Palestinians in the 1990s.
以色列資深的政治家希蒙·佩雷斯身體健康每況愈下。兩周前,希蒙·佩雷斯身患中風(fēng),送到醫(yī)院接受治療?,F(xiàn)在其親屬已經(jīng)陸續(xù)到醫(yī)院進(jìn)行看望。由于上世紀(jì)90年代與巴勒斯坦簽署政治協(xié)議的過程中發(fā)揮了重要作用,希蒙·佩雷斯榮獲諾貝爾和平獎。
The England football manager Sam Allardyce has left his job after just 67 days and one game in charge. The Football Association said his conduct was inappropriate for his post. It follows news paper allegations that Mr. Allardyce used his position to negotiate a business deal worth half a million dollars and offered advice on how to get around the FA's rules on player transfers.
英格蘭足球經(jīng)理山姆·阿勒代斯任職67天,僅負(fù)責(zé)了一場比賽之后離職。足球聯(lián)合會表示,他的行為不適合擔(dān)當(dāng)足球經(jīng)理。報紙報道指控阿勒代斯利用職位談判一筆價值50萬美元的生意,并給出建議如何在球員轉(zhuǎn)會的問題上避開足聯(lián)的規(guī)定。
The head of the FBI in the United States says the investigation into a man accused of bombing targets in New York and New Jersey does not point to a larger terror cell. The FBI director James Comey told the congress the organization would look into prior warnings about Ahmad Khan Rahami which had received from his father.
美國FBI局長表示,對紐約和新澤西爆炸嫌疑人的調(diào)查表明,并未存在更大的恐怖組織。FBI局長詹姆斯·科米表示,他們將會深入調(diào)查Ahmad Khan Rahami的父親之前提供的警告。
And the Swiss House of Representatives has voted in favor by just one vote of a ban on wearing Burk as in public. Right wing Swiss Peoples' Party say the Burka and radical Islam must be seen as connected, but the Swiss senate is unlikely to back a ban. BBC news.
瑞士眾議院以一票的微弱優(yōu)勢全面禁止穿戴布卡。右翼瑞士人民黨表示,必須將布卡和激進(jìn)伊斯蘭主義聯(lián)系在一起。但是瑞士議會不可能支持該禁令。BBC新聞。
BBC news with Johnathan Izard.
Scientists in the United States say the first baby has been born using a new three-person-fertility technic. The baby boy who was now five months old was born to Jordanian parents who were treated by an American team in Mexico as procedures are not approved in the US. The technic could allow parents with rare genetic mutations to avoid passing them onto their babies.
The World Health Organization has announced the eradication of measles from the Americas. This makes them the first regions in the world to be free of the disease.
Reports from Aleppo say Syrian government forces have been making advances on the ground in the central of the divided city. Military sources and rebels say pro-government forces appear to be mobilizing for a possible ground assault after several days of airstrikes against the rebel-held east of Aleppo.
The health of the veteran Israeli politician and statesman Shimon Peres is deteriorating. Close relatives have gone to the hospital where he has been since suffering a major stroke two weeks ago. Shimon Peres won the Nobel Peace Prize for his part in a political deal with the Palestinians in the 1990s.
The England football manager Sam Allardyce has left his job after just 67 days and one game in charge. The Football Association said his conduct was inappropriate for his post. It follows news paper allegations that Mr. Allardyce used his position to negotiate a business deal worth half a million dollars and offered advice on how to get around the FA's rules on player transfers.
The head of the FBI in the United States says the investigation into a man accused of bombing targets in New York and New Jersey does not point to a larger terror cell. The FBI director James Comey told the congress the organization would look into prior warnings about Ahmad Khan Rahami which had received from his father.
And the Swiss House of Representatives has voted in favor by just one vote of a ban on wearing Burk as in public. Right wing Swiss Peoples' Party say the Burkaand radical Islam must be seen as connected, but the Swiss senate is unlikely to back a ban. BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思眉山市大石板小區(qū)(金鑫東街140號)英語學(xué)習(xí)交流群