菲麗西提·霍夫曼和洛瑞·拉芙琳均在被控參與大學(xué)入學(xué)舞弊案的51人當(dāng)中,這些父母被控耗資多達(dá)600萬(wàn)美元(約合人民幣4242萬(wàn)元)給子女在名牌大學(xué)占學(xué)位。
But months after their March indictments, they're looking at very different futures.
然而,在三月份被起訴幾個(gè)月后,兩人的未來(lái)卻截然不同。
On Friday, Huffman became the first parent to be sentenced in the scheme. She was sentenced to 14 days in prison, fined $30,000, and ordered to do 250 hours of community service. She'll be on supervised release for a year.
上周五(9月13日),霍夫曼成為該案第一個(gè)被判刑的家長(zhǎng)。她被判服刑14天,罰款3萬(wàn)美元,并被判處250小時(shí)社區(qū)服務(wù),監(jiān)督釋放期為一年。
Loughlin, meanwhile, is facing a sentence of up to 40 years.
與此同時(shí),拉芙琳則面臨長(zhǎng)達(dá)40年的監(jiān)禁。
The difference comes down to their plea decisions: Huffman pleaded guilty, while Loughlin pleaded not guilty.
區(qū)別在于兩人的抗辯決定:霍夫曼認(rèn)罪,而拉芙琳不認(rèn)罪。
Huffman pleaded guilty as part of a plea agreement with the prosecutor, lowering the length of her sentence. Loughlin, meanwhile, is going to trial. If she is convicted by a jury, she could face up to 20 years per charge.
霍夫曼和檢察官達(dá)成了認(rèn)罪協(xié)議,縮短了刑期。與此同時(shí),拉芙琳則將接受審判。如果被陪審團(tuán)定罪,她可能面臨每項(xiàng)罪名20年的審判。
The actors are also accused of investing vastly different amounts of money in the scheme: $15,000 for Huffman and $500,000 for Loughlin.
這兩個(gè)演員還被控在舞弊案中投入了數(shù)額相差極大的賄賂金:霍夫曼投入了1.5萬(wàn)美元,而拉芙琳則投入了50萬(wàn)美元。
Huffman paid the scheme's ringleader, Rick Singer, $15,000 to have her eldest daughter's SAT score falsified so she could get into top colleges.
為了讓長(zhǎng)女進(jìn)入一流大學(xué),霍夫曼向舞弊案的主謀里克·辛格支付了1.5萬(wàn)美元,篡改長(zhǎng)女的高考成績(jī)。
An affidavit said that Huffman arranged for her daughter to take the SAT at the West Hollywood Test Center, where her answers were later corrected, and that Huffman disguised the $15,000 as a charitable donation for disadvantaged young people.
一份書(shū)面陳述上寫(xiě)道,霍夫曼安排女兒在西好萊塢考試中心參加高考,之后讓人修改她的考卷答案,并指出霍夫曼將1.5萬(wàn)美元賄賂金偽裝成資助弱勢(shì)青年的慈善捐款。
The court document said Huffman had also arranged for her youngest daughter to be part of the scheme but later decided against it.
這份法院文書(shū)上寫(xiě)道,霍夫曼還安排最小的女兒也加入舞弊案,不過(guò)后來(lái)還是決定放棄了。
In April, Huffman agreed to plead guilty, and in May, she appeared in court to enter her guilty plea. She had been charged with conspiracy to commit mail fraud and honest-services mail fraud.
四月份,霍夫曼同意認(rèn)罪,五月份,她出庭提交認(rèn)罪書(shū)。她被控犯有郵件欺詐和誠(chéng)信服務(wù)郵件欺詐陰謀罪。
"I am ashamed of the pain I have caused my daughter, my family, my friends, my colleagues, and the educational community," Huffman said in a statement in April. "I want to apologize to the students who work hard every day to get into college, and to their parents who make tremendous sacrifices to support their children and do so honestly."
霍夫曼四月在一份聲明中說(shuō):“我為自己給女兒、家人、朋友、同事和教育界帶來(lái)的痛苦而感到恥辱。我想向那些每天為了考大學(xué)而刻苦學(xué)習(xí)的學(xué)生、向他們做出巨大犧牲來(lái)支持子女學(xué)業(yè)的誠(chéng)實(shí)父母道歉。”
Prosecutors initially recommended four months in prison for Huffman's sentence but later lowered that to 30 days.
最初檢察官建議給霍夫曼判處四個(gè)月監(jiān)禁,但后來(lái)將服刑期縮短到30天。
Huffman had asked for a year of probation, 250 hours of community service, and a $20,000 fine instead.
霍夫曼請(qǐng)求緩刑一年,并用250小時(shí)的社區(qū)服務(wù)和2萬(wàn)美元的罰款來(lái)補(bǔ)償。
Loughlin and her husband, Mossimo Giannulli, are accused of paying Singer $500,000 to guarantee their daughters, Isabella and Olivia, admission to the University of Southern California.
拉芙琳和她的丈夫莫西莫·賈奴里被控支付辛格50萬(wàn)美元用于保證他們的女兒伊莎貝拉和奧利維亞能夠進(jìn)入南加州大學(xué)。
The affidavit said Giannulli and Loughlin used bribes to facilitate Isabella's admission to USC by having her pose as a recruited crew coxswain, though she had never participated in the sport. As part of the scheme, Giannulli sent Singer a photo of Isabella on a rowing machine, the court document said.
書(shū)面陳述上寫(xiě)道,賈奴里和拉芙琳用賄賂的手段將伊莎貝拉送入南加州大學(xué),將其偽裝成一個(gè)舵手特長(zhǎng)生,盡管伊莎貝拉從未參與過(guò)劃船運(yùn)動(dòng)。這份法院文書(shū)上寫(xiě)道,作為舞弊案的一部分,賈奴里發(fā)給辛格一張伊莎貝拉在劃船機(jī)上的照片。
Giannulli and Loughlin repeated the scheme for Olivia, the court document said.
法院文書(shū)上寫(xiě)道,賈奴里和拉芙琳也為奧利維亞如法炮制。
Loughlin and Giannulli were charged with conspiracy to commit mail fraud and honest-services mail fraud, and they were among several parents later charged with conspiracy to commit money laundering.
拉芙琳和賈奴里被控犯有郵件欺詐和誠(chéng)信服務(wù)郵件欺詐陰謀罪,他們和其他一些父母后來(lái)又被控陰謀洗錢(qián)。
While Huffman pleaded guilty, Loughlin and Giannulli have pleaded not guilty and now face up to 20 years in prison for each charge, for a maximum sentence of 40 years.
霍夫曼認(rèn)罪了,而拉芙琳和賈奴里不認(rèn)罪,現(xiàn)在他們面臨每項(xiàng)罪名長(zhǎng)達(dá)20年監(jiān)禁的懲罰,最長(zhǎng)可判40年徒刑。
While Loughlin has not publicly addressed the allegations against her and her husband, insiders close to the "Fuller House" actress have told multiple news agencies that she did not take the charges seriously at first.
盡管拉芙琳沒(méi)有對(duì)她和丈夫受到的這些指控做出公開(kāi)回應(yīng),與這位《歡樂(lè)滿屋》女演員關(guān)系近的知情人士告訴數(shù)家新聞機(jī)構(gòu)稱(chēng),她一開(kāi)始沒(méi)有將這些指控當(dāng)回事。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南寧市廣泰麗園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群