電影《紅海行動(dòng)》的官方新浪微博于上周一宣布,該片將代表中國(guó)香港特別行政區(qū)角逐第91屆奧斯卡最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)。
The film's director Dante Lam said on Weibo that he felt honored that the film is gaining recognition, and thanked the crew and everyone's support.
該電影的導(dǎo)演林超賢在微博上稱,他對(duì)這部電影獲得認(rèn)可感到榮幸,并感謝劇組人員和大家的支持。
The story of "Operation Red Sea" was adapted from an evacuation operation carried out in 2015, when the People's Liberation Army Navy sent a warship to war-battered Yemen and relocated nearly 600 Chinese citizens.
《紅海行動(dòng)》的故事改編自2015年的一次撤離行動(dòng),當(dāng)時(shí)中國(guó)人民解放軍海軍向飽受戰(zhàn)爭(zhēng)蹂躪的也門派遣了一艘軍艦,并重新安置了近600名中國(guó)公民。
The film, released in February, has raked in 3.65 billion yuan and occupied the top spot in China's film market so far in 2018, only second to "Wolf Warrior 2," the top-grossing film of all time in China.
這部電影于今年2月上映,目前已獲得36.5億元的票房,并在2018年迄今為止占據(jù)了中國(guó)電影市場(chǎng)的榜首位置,僅次于中國(guó)有史以來(lái)票房最高的電影《戰(zhàn)狼2》。
"Operation Red Sea" has won many domestic awards, including the award for Best Feature Film at the 14th Changchun Film Festival, Best Visual Effects at the 2018 Beijing International Film Festival, and Best Film at the 25th Beijing College Student Film Festival.
《紅海行動(dòng)》獲得多項(xiàng)國(guó)內(nèi)獎(jiǎng)項(xiàng),包括第14屆長(zhǎng)春電影節(jié)最佳故事片獎(jiǎng)、2018年北京國(guó)際電影節(jié)最佳視覺效果獎(jiǎng)、第25屆北京大學(xué)生電影節(jié)最佳影片獎(jiǎng)。
This time, the military blockbuster will compete with 10 other foreign language films across the world, including "Shoplifters" from Japan, "Burning" from South Korea, and "Memoir of Pain" from France.
這一次,這部軍事大片將與全球其他10部外語(yǔ)片展開競(jìng)爭(zhēng),包括日本的《扒手》、韓國(guó)的《燃燒》和法國(guó)的《痛苦》。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思漯河市福瑞小區(qū)(潁新路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群