卷福公布了新電影劇照,飾演游說(shuō)組織“Vote Leave ”領(lǐng)導(dǎo)多米尼克·卡明斯(Dominic Cummings)一角。
The Channel 4 TV movie, which currently has the working title Brexit, will focus on the data-driven political campaign during the EU referendum, including the "myriad tactics employed to swing oneof the most surprising referendum results in living memory".
英國(guó)電視四臺(tái)目前在籌拍電視電影《英國(guó)脫歐》,劇情聚焦于以數(shù)據(jù)為導(dǎo)向的歐洲公投政治運(yùn)動(dòng),包括“用金字塔戰(zhàn)術(shù)影響人類(lèi)史上最出乎意料的公投結(jié)果”。
Filming has begun on what's been promised to be an "explosive and illuminating" Brexitthriller, directed by Toby Haynes, who's worked on the likes of Sherlock, Black Mirror, and Doctor Who.
該劇劇本劇本據(jù)說(shuō)“具有爆炸性和啟發(fā)性”,托比·海因斯(Toby Haynes)擔(dān)綱導(dǎo)演,托比·海因斯曾執(zhí)導(dǎo)《神探夏洛克》、《黑鏡》、《神秘博士》。
Cumberbatch, who's been vocal in his opposition to Brexit, has transformed himself into Cummings, the leading strategist and campaign director of Vote Leave, with the help of are ceding hairline. He was one of almost 300 actors, musicians, writers, and artists who signed an open letter in support of the UK remaining within the EU.
卷福明確表示反對(duì)英國(guó)脫歐,此次飾演游說(shuō)組織戰(zhàn)略運(yùn)動(dòng)首領(lǐng)卡明斯,后移發(fā)際線幫了他不少忙。卷福和將近300名演員、音樂(lè)家、作家和藝術(shù)家共同在支持英國(guó)留在歐盟的公開(kāi)信上簽了名。
The TV movie was initially announced last month, as the controversy grew over the political impact of data-mining, with investigations examining possible links between Vote Leave's campaign and data companies.
上個(gè)月,數(shù)據(jù)挖掘帶來(lái)了巨大的政治影響,有人調(diào)查游說(shuō)組織和數(shù)據(jù)公司可能有聯(lián)系,引起軒然大波,此時(shí)電視電影開(kāi)始拍攝。
The drama promises to explore the "anatomy of a modern data-driven election campaign, and the divisive figures driving it from the shadows".
《英國(guó)脫歐》官方表示一定會(huì)“深度挖掘這個(gè)由數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的現(xiàn)代化競(jìng)選組織,幕后推手也難逃其手”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思淮安市豐登路服裝廠宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群