英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 娛樂(lè)英語(yǔ) > 娛樂(lè)趣聞 >  內(nèi)容

《國(guó)家寶藏》讓博物館成網(wǎng)紅

所屬教程:娛樂(lè)趣聞

瀏覽:

2018年01月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
For some people, going to a museum is a deep and fulfilling experience. For others, it’s just several hours’ worth of yawning.

對(duì)于一些人而言,去博物館是一種能帶來(lái)滿足感的深度體驗(yàn)。而對(duì)于另一些人來(lái)說(shuō),參觀博物館的幾個(gè)小時(shí)只能是哈欠連天。

Museums are treasure troves of information that can give insights into different destinations and cultures. But how to make museums and their lifeless historical collections more appealing is a tough question that is worth delving into.

博物館是珍貴資料的寶庫(kù),讓人們能夠透過(guò)藏品洞悉不同地域及文化。但如何讓博物館和館中了無(wú)生氣的歷史藏品更具吸引力,這是個(gè)值得研究的難題。

National Treasure, a cultural exploration program which began to air on Channel 3 of China Central Television (CCTV) on Dec 3, sheds light on ways to arouse interest in museums and the collections they hold.

文博探索節(jié)目《國(guó)家寶藏》12月3日起登陸中央電視臺(tái)綜藝頻道,為激發(fā)起公眾對(duì)博物館以及館內(nèi)藏品的興趣提供了新思路。

Aiming to make ancient relics come alive, the show presents “treasures through different artistic methods, and fully interprets the stories and history behind each cultural relic, so that audiences can not only understand how to appreciate the beauty of cultural relics, but also know the civilization they carry and the spiritual core of Chinese culture sustained over the years”, Yu Lei, chief director of the TV program, told China Daily.

為了要讓文物變得鮮活起來(lái),節(jié)目“通過(guò)不同的藝術(shù)手法來(lái)呈現(xiàn)這些寶物,并且全面地闡釋每件文物背后的故事和歷史。這樣一來(lái),觀眾們不光能明白如何去鑒賞文物之美,還能了解文物所承載的文明以及中華文化延續(xù)的精神內(nèi)核,”該電視節(jié)目的總導(dǎo)演于蕾在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示。

The show uses different methods, including dramatic performances and documentary-style storytelling, to showcase the background stories of several national treasures. Each treasure is presented by “national treasure keepers”, both celebrities and common people. While interpreting the mysteries behind the treasures, the “national treasure keepers” also tell their own stories.

該節(jié)目使用了不同的手法,如戲劇性的表演和紀(jì)錄片風(fēng)格的敘事,來(lái)呈現(xiàn)多件國(guó)家寶藏的背景故事。每件寶藏都由明星以及普通人所擔(dān)任的“國(guó)寶守護(hù)人”來(lái)進(jìn)行展示。在解釋寶藏之謎的同時(shí),這些“國(guó)寶守護(hù)人”同時(shí)也講述了他們自己的故事。

Hong Kong actor Tony Leung, for example, calls himself a “half Forbidden City man” because he spent a lot of time at the Palace Museum when shooting the 1983 movie Reign Behind a Curtain, in which he played Emperor Xianfeng (1831-61). On the show, he is the keeper of the Palace Museum’s 2,300-year-old stone drum and performs as famous statesman Sima Guang (1019-86) from the Northern Song Dynasty.

香港演員梁家輝稱自己為“半個(gè)故宮人”,他在1983年的電影《垂簾聽(tīng)政》中出演咸豐帝 (1831-61), 因而在故宮博物院度過(guò)了大量時(shí)光。在節(jié)目中,他是故宮博物院具有2300年歷史的石鼓的守護(hù)人,并飾演了北宋時(shí)期著名政治家司馬光 (1019-86)。

In fact, shows that promote traditional craftsmanship and ancient relics have become more popular in recent years.

事實(shí)上,推廣傳統(tǒng)手工藝和文物的節(jié)目近年來(lái)越來(lái)越受歡迎。

Shan Jixiang, curator of the Palace Museum, told China Daily that the popularity of Masters in Forbidden City, a 2016 documentary featuring the Forbidden City’s cultural relics and their restorers, encouraged 15,000 college students to apply to work at the Palace Museum this year. He said the show National Treasure will touch millions of people’s hearts and encourage more people to visit museums.

故宮博物館館長(zhǎng)單霽翔在接受《中國(guó)日?qǐng)?bào)》采訪時(shí)表示,由于2016年《我在故宮修文物》這部講述故宮文物及其修復(fù)者的紀(jì)錄片大受歡迎,今年有1.5萬(wàn)名大學(xué)生應(yīng)聘來(lái)故宮博物院工作。他表示,《國(guó)家寶藏》這一節(jié)目將觸動(dòng)數(shù)百萬(wàn)人的心,鼓勵(lì)更多的人來(lái)參觀博物館。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市橋東小區(qū)P區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦