紐約州總檢察長正在調(diào)查溫斯坦影業(yè)(The Weinstein Company)可能存在的性騷擾和性歧視,此前其聯(lián)合創(chuàng)始人哈維•溫斯坦(Harvey Weinstein,見上圖)受到多人發(fā)出的行為不端指控。
“No New Yorker should be forced to walk into a workplace ruled by sexual intimidation, harassment, or fear. If sexual harassment or discrimination is pervasive at a company, we want to know,” said Eric Schneiderman, the state’s top legal officer.
“任何紐約人都不該被迫進(jìn)入一個(gè)被性恐嚇、騷擾或恐懼支配的工作場所。如果性騷擾和歧視在一家公司大行其道,我們想知道,”紐約州總檢察長埃里克•施奈德曼(Eric Schneiderman)說。
The attorney-general’s civil rights bureau is investigating whether officials at the company violated the state’s civil rights law or New York City’s human rights law, according to a person familiar with the investigation.
據(jù)一位熟悉調(diào)查情況的人士稱,總檢察長的民權(quán)局正在調(diào)查該公司的高級職員是否違反了紐約州的民權(quán)法或紐約市的人權(quán)法。
The company was served with a subpoena on Monday seeking a range of documents, including records and correspondence related to complaints of sexual harassment and gender or age discrimination, how those complaints were handled, whether formal investigations were initiated and any records relating to settlements that may have been paid. The subpoena also seeks documents concerning criteria for hiring, promoting, casting and firing employees and applicants.
該公司周一接到傳票,要求其提供一系列文件,包括與性騷擾及性別或年齡歧視有關(guān)的投訴記錄與信函、這些投訴得到了怎樣處理、是否啟動(dòng)了正式調(diào)查以及任何涉及金錢和解的記錄。傳票還要求提供涉及雇用、晉升、演員挑選以及解雇員工及申請人的標(biāo)準(zhǔn)的文件。
The civil rights inquiry comes as the film and television studio scrambles for survival, two weeks after Mr Weinstein was fired and half its board resigned. More than 40 women have alleged sexual harassment, assault or rape by the once-powerful film producer dating back three decades. Mr Weinstein has denied that any of his relationships were non-consensual.
當(dāng)局展開民權(quán)調(diào)查之際,這家影視制片公司正在奮力求生,兩周前溫斯坦被解雇,該公司一半的董事也辭了職。超過40名女性聲稱,她們在過去30年期間曾被這名一度大權(quán)在握的制片人性騷擾、毆打或強(qiáng)奸。溫斯坦否認(rèn)這其中有任何關(guān)系是非自愿的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思遵義市鑫南麗錦英語學(xué)習(xí)交流群