一般來(lái)說(shuō),在萬(wàn)眾矚目的奧斯卡頒獎(jiǎng)禮開(kāi)始前的幾個(gè)月,挑選禮服的過(guò)程就已經(jīng)開(kāi)始了。
But if any nominated actresses have left their outfits for Sunday's ceremony to the last minute, they may wish to take note of this advice.
但是,如果有提名女演員直到頒獎(jiǎng)禮前的最后一刻才選擇禮服,那么她們可能需要注意以下建議。
Fashion experts at Cosmopolitan claim to have calculated the winning formula for what hopefuls should wear to be in with the best chance of winning an Academy Award.
《Cosmopolitan》雜志的時(shí)尚專家們稱,他們?yōu)樘崦邆冇?jì)算出一套最有機(jī)會(huì)獲獎(jiǎng)的穿著公式。
Charles Manning, style director at the magazine, analysed the dresses of the past 30 years of female Oscar winners to work out the common features of their outfits.
該雜志時(shí)尚總監(jiān)查爾斯•曼寧分析了過(guò)去30年里奧斯卡獎(jiǎng)女性獲獎(jiǎng)?wù)叩亩Y服,得出了一些共同特征。
In case nominees do not have time to find a dress with all the key characteristics, he identified a dress from the spring 2015 Armani Privé couture collection that would fit the bill.
他從Armani Privé 2015春季時(shí)裝系列中選出了一條符合要求的禮服,以防提名者沒(méi)有時(shí)間去找一件擁有所有關(guān)鍵特征的裙子。
The sheath won the battle for best silhouette after it was worn by 60 percent of winning women.
緊身連衣裙當(dāng)選最佳輪廓款式,有60%的獲獎(jiǎng)女性穿的都是緊身裙。
The V-neck, as modeled by Reese Witherspoon in vintage Chanel in 2006, was found to be the most common neckline.
研究發(fā)現(xiàn),V字領(lǐng)是最常見(jiàn)的領(lǐng)口樣式,正如瑞茜•威瑟斯彭2006年穿著的香奈兒復(fù)古禮服那樣。
Although the analysis noted that sheer has been a consistent trend over the last few years - not when it comes to Oscar-winning dresses.
盡管,分析指出,在過(guò)去幾年里透視禮服成為一種趨勢(shì),但是“奧斯卡贏家禮服”卻并非如此。
Brie Larsen wore a belt with her Gucci dress at last year's Oscars but the research claims that generally Oscar-winning actresses do not. Only 15 percent of winners have worn one.
2016年,布里•拉爾森為她的古琦禮服搭配了一條腰帶,但研究稱奧斯卡獲獎(jiǎng)女演員一般不會(huì)這么做。只有15%的獲獎(jiǎng)?wù)邘н^(guò)腰帶。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市江濤庭院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群