第60天
When I Have Fears
每當(dāng)我害怕
John Keats
約翰•濟(jì)慈
When I have fears that I may cease to be Before my pen has gleaned my teeming brain,
每當(dāng)我害怕生命或許就要止息, 我的筆來不及苦集盈溢的思緒,
Before high piled books, in charactery, Hold like rich garners the full-ripened grain;
或把文字變?yōu)楦吒叨哑鸬臅?像飽貯的谷倉(cāng)蓄滿成熟的谷米;
When I behold, upon the night’s starred face, Huge cloudy symbols of a high romance,
每當(dāng)我看見那綴滿繁星的夜景, 巨大星云畫出非凡的傳奇幻像,
And think that I may never live to trace Their shadows, with the magic hand of chance;
想到即使運(yùn)氣幫忙,對(duì)我垂青, 生前或許也無法追摹這些云影;
And when I feel, fair creature of an hour! That I shall never look upon thee more,
每當(dāng)我感到那瞬間即逝的美顏, 也許從今以后再也不可能看見,
Never have relish in the faery power Of unreflecting love;
更無法享受輕松愛情魔力若仙
—then on the shore Of the wide world I stand alone,
——于是,在廣袤世界的崖岸, 我形孤影單地佇立,
and think Till Love and Fame to nothingness do sink.
細(xì)細(xì)思量, 直到愛與聲名沉入烏有的穹蒼。