英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第48篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 48 The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月28日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/48.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 48 The Last Rose of Summer 夏日最后的玫瑰
Day 48

第48天

The Last Rose of Summer

夏日最后的玫瑰

Thomas Moore

湯姆斯•摩爾

'Tis the last rose of summer

這是夏日最后的玫瑰

Left blooming alone;

獨自綻放著;

All her lovely companions

所有昔日動人的同伴

Are faded and gone;

都已凋落殘逝;

No flower of her kindred,

身旁沒有同類的花朵,

No rose-bud is nigh,

沒有半個玫瑰苞,

to reflect back her blushes,

映襯她的紅潤,

Or give sigh for sigh.

分擔她的憂愁。

I'll not leave thee, thou lone one!

我不會離開弧零零的你!

To pine on the stem;

讓你單獨地憔悴;

Since the lovely are sleeping,

既然美麗的同伴都已入眠,

Go, sleep thou with them.

去吧!你也和她們一起躺著。

thus kindly I scatter

為此,我好心在散放

Thy leaves o'er the bed

你的麗葉在花床上

Where thy mates of the garden

那兒,也是你花園的同伴

Lie scentless and dead.

無聲無息躺著的地方。

So Soon may I follow,

如此,不久我也可能追隨而去,

When friendships decay,

當友誼漸逝,

And from Love's shining circle

從閃亮的愛之戒指上

The gems drop away.

寶石掉落了。

When true hearts lie withered,

當真摯的心已枯萎,

And fond ones are flown,

所愛的人已逝去,

啊!誰還愿留在

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市東建新村英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦