第35天
The First Jasmine
第一次手捧茉莉花
Rabindranath Tagore
羅賓德拉納特•泰戈?duì)?/strong>
AH, these jasmines, these white jasmines!
啊,這些茉莉花,這些白色的茉莉花!
I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.
我仿佛記得當(dāng)我第一次雙手滿捧著這些茉莉花, 這潔白的茉莉花的時(shí)候。
I have loved the sunlight, the sky and the green earth;
我愛(ài)那陽(yáng)光,那天空,那綠色的大地;
I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight!
我聽(tīng)河水淙淙的流聲, 自幽深的午夜里傳過(guò)來(lái)!
Autumn sunsets have come to me at the bend of the road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.
秋天的夕陽(yáng)在荒原上, 在大路的轉(zhuǎn)彎處,如新娘,輕掲面紗, 迎接她的愛(ài)人。
Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hands when I was a child.
但如今那芳甜的記憶依然在我心: 孩提時(shí)我初次捧在手中那朵茉莉花。
Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.
我一生曾有許多快意的日子, 在節(jié)慶的夜晚,我隨眾人笑語(yǔ)狂歡,
On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.
在灰霾的雨天早晨, 我吟詠著不成調(diào)的歌曲,
I have worn round my neck the evening wreath of BAKULAS woven by the hand of love.
在向晚的暮色中,我頸上戴著 以愛(ài)親手為我編織的花環(huán)。
Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.
但至今那芳甜的記憶依舊在我心: 孩提時(shí)我初次捧在手中的,那朵鮮嫩的茉莉!