第9天
The Lost Mistress
失去的戀人
Robert Browning
羅伯特•勃朗寧
All’s over, then: does truth sound bitter
那么,一切都過(guò)去了。
As one at first believes?
難道實(shí)情的滋味
Hark, ’tis the sparrows’ good-night twitter
真有預(yù)想的那么難咽?
About your cottage eaves!
聽(tīng),麻雀在你家村居的屋檐周?chē)?/p>
And the leaf-buds on the vine are woolly,
唧唧喳喳地道著晚安。
I noticed that, today;
今天我發(fā)現(xiàn)葡萄藤上的芽苞
One day more bursts them open fully –
毛茸茸地,鼓了起來(lái);再一天時(shí)光就會(huì)把嫩葉催開(kāi),
You know the red turns grey.
瞧; 暗紅正浙漸轉(zhuǎn)為灰白。
Tomorrow we meet the same then, dearest?
最親愛(ài)的。明天我們能否照樣相遇?
May I take your hand in mine?
我能否仍舊握住你的手?
Mere friends are we, – well, friends the merest
“僅僅是朋友,”好吧,我失去的許多東西,
Keep much that I resign:
最一般的朋友倒還能保留:
For each glance of the eye so bright and black,
你烏黑澄澈的眼睛每一次閃爍
Though I keep with heart’s endeavor, –
我都永遠(yuǎn)銘刻在心;
Your voice, when you wish the snowdrops back, Though it stay in my soul for ever! –
我心底也永遠(yuǎn)保留著你說(shuō) “愿白雪花回來(lái)”的聲音!
Yet I will but say what mere friends say,
但是,我將只說(shuō)一般朋友的語(yǔ)言,
Or only a thought stronger;
或許再稍微強(qiáng)烈一絲;
I will hold your hand but as long as all may,
我握你的手,將只握禮節(jié)允許的時(shí)間
Or so very little longer!
或許再稍微長(zhǎng)一霎時(shí)! 追求者并沒(méi)有因拒絕而卻步。