Indeed,because I had been with giants for so long,I hadforgotten that my countrymen were as small as me.The onlything the sailors could do was to cut a hole in the top of mybox,and help me to climb out.I was exhausted and unable towalk far.
確實(shí),因?yàn)槲液途奕嗽谝黄鹛昧?,我忘了我的?guó)人是和我一樣小的。這些水手唯一能做的是在我的盒子頂部挖一個(gè)洞、幫我爬出來(lái)。我累壞了,不能走遠(yuǎn)。
They took me to their captain.
他們把我?guī)У剿麄兊拇L(zhǎng)那兒。
Welcome to my ship,he said kindly.You're lucky we found you.My men saw that huge box onthe water,and we decided to pull it along behind the ship.Then we realized there was a maninside!Why were you locked up in there?
歡迎到我們船上來(lái),他和善地說(shuō),你很幸運(yùn)我們發(fā)現(xiàn)了你。我的人發(fā)現(xiàn)水里有一個(gè)大盒子,我們決定將它掛在輪船后面拖著走。然后我們意識(shí)到里面有一個(gè)人!你為什么被鎖在里面?
Was it a punishment for some terrible crime?But tell me all about it later.Now you need tosleep,and then eat.
這是一種對(duì)什么可怕的罪過(guò)的懲罰嗎?不過(guò)以后再告訴我這些,你現(xiàn)在需要休息,然后吃點(diǎn)東西。
When I told him my story,a few hours later,he found it difficult to believe.But after a while hebegan to accept that what I told him must be true.
幾個(gè)小時(shí)之后,我告訴他我的經(jīng)歷,他覺(jué)得難以置信。不過(guò)過(guò)了一會(huì)兒他開(kāi)始接受我所告訴他的是真的。
But why do you shout so loudly?he asked.We can hear you perfectly well if you speaknormally.
可是你為什么叫喊那么大聲音?他問(wèn),如果你正常地說(shuō)話我們也能聽(tīng)得很清楚。
You see,I explained,for two years I've had to shout to make myself understood by the giants.
你看,我解釋說(shuō),兩年來(lái)我不得不大聲喊叫以便讓我能被巨人聽(tīng)清楚。
I was like a man in the street who was trying to talk to another man at the top of a very tallbuilding.
我就像一個(gè)走在大街上的人,要跟在一座非常高的建筑物頂上的另一個(gè)人說(shuō)話。
And another thing-your sailors all seem very small to me,because I've been used to looking up atpeople twenty metres tall.
還有一件事,你的水手在我看起來(lái)都非常小,因?yàn)槲乙越?jīng)習(xí)慣了仰著頭看20米高的人。
He shook his head.Well,what a story!I think you should write a book about it when you gethome.
他搖著頭。嗯,多么好的故事啊!我覺(jué)得你回家后應(yīng)該把它寫(xiě)成一本書(shū)。
I stayed on the ship for several months,as we sailed slowly home to England.
我們慢慢地航行回英國(guó),我在這船上呆了幾個(gè)月。
Finally,we arrived in Bristol on June 3rd,1706.When I reached home,my wife made mepromise never to go to sea again,and I thought my adventures had come to an end.
最后我們于1706年6月3日到達(dá)布里斯托爾。我回到家時(shí),我妻子要我許愿再也不出海,我想我的歷險(xiǎn)到此為止了。
關(guān)于《格列佛游記》
格列佛溫順的表現(xiàn)逐漸贏得了國(guó)王和人民對(duì)他的好感,他也漸漸熟悉了小人國(guó)的風(fēng)俗習(xí)慣。