GRE 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> GRE > GRE閱讀 >  內(nèi)容

GRE閱讀長難句練習(xí)2

所屬教程:GRE閱讀

瀏覽:

2019年09月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  句子1

  Calculations of the density of alloys based on Bernal-type models of the alloys metal component agreed fairly well with the experimentally determined values from measurements on alloys consisting of a noble metal together with a metalloid, such as alloys of palladium and silicon, or alloys consisting of iron, phosphorus, and carbon, although small discrepancies remained.

  主干: Calculations agreed fairly well with the determined values

  翻譯: 以伯納爾所建立的旨在研究合金中金屬成分的那類模型為基礎(chǔ), 研究人員對(duì)合金密度進(jìn)行了計(jì)算, 這些計(jì)算相當(dāng)程度上與某些合金測(cè)量中通過實(shí)驗(yàn)確定的數(shù)據(jù)趨于一致, 盡管一些細(xì)小的差異依然存在。實(shí)驗(yàn)中測(cè)量的那類合金由一貴金屬和一準(zhǔn)金屬構(gòu)成, 例如, 鈀和硅的合金, 或由鐵、磷、和碳組成的合金。

  小練習(xí):

  1.agreed的邏輯主語是: :

  A Calculations

  B The density of alloys

  C Bernal-type models

  答案:A

  2.consisting的邏輯主語是:

  A Values

  B Measurements

  C Alloys

  答案:C

  句子2

  The appreciation of traditional oral American Indian literature has been limited, hampered by poor translations and by the difficulty , even in the rare culturally sensitive and aesthetically satisfying translation, of completely conveying the original’s verse structure, tone, and syntax.

  主干: The appreciation has been limited

  翻譯: 對(duì)美國印第安人傳統(tǒng)口頭文學(xué)的欣賞, 一直被質(zhì)量低劣的翻譯所限制和妨礙, 并且即使是那種不可多得的既體現(xiàn)著文化敏感性, 又在美學(xué)上令人滿意的譯作, 也難以完全傳遞出原作的詩體結(jié)構(gòu)、語調(diào)和句法。

  小練習(xí):

  1.下列關(guān)于limited和hampered的說法正確的是: :

  A limited和hampered是并列關(guān)系

  B Limited和has been組成句子的謂語, 而hampered by poor translations and by the difficulty做句子的狀語

  答案:B

  2.of completely conveying the original’s verse structure, tone, and syntax修飾的是: :

  A aesthetically satisfying translation

  B The rare culturally sensitive

  C The difficulty

  答案:C


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市名人華城英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦