[句子主干]Such large, impersonal manipulation of capital and industrygreatly increased …shareholders as a class, (which was) an element…
[語法難點]本句是典型的非限定性定語從句,難點在其主語和賓語都有較長的短語和of結(jié)構(gòu)限定,并且分句是由兩個and相連的3個部分組成的。分句an element…landowners 又帶有兩個定語從句,一個是(which was)representing…,另一個是(which was)detached…。
可見,定語從句的難點在于經(jīng)常省略“引導(dǎo)詞+be”的結(jié)構(gòu),從而在理解上容易和分詞結(jié)構(gòu)相混淆。
[句子翻譯] 對資本和企業(yè)的這種大規(guī)模的非個人操縱大大增加了股東作為一個階級的數(shù)量和重要性。這個階層作為國計民生的一部分,代表了非個人責(zé)任的財富與土地及土地所有者應(yīng)盡義務(wù)的分離,而且也幾乎與責(zé)任管理相分離。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思泰安市泰山國際金融中心英語學(xué)習(xí)交流群