舉例:出現(xiàn): appear, emerge, loom, arise
Emerge:正式.,偏中性而appear不太正式 emerge 總體可以=arise
E.g. (1) we will rebuild, we will recover, and the United States of America will emerge stronger than before.
(2) Global issues ……and international and regional hot spots are emerging【新聞漢譯英4月28日 國際政治與經(jīng)濟(jì)(2)】
Loom: 表出現(xiàn),多指那些不好的事情(問題,困難)
E.g. (1) I need to start revising—final exams are looming.
(2)The influences of the financial crisis are keeping looming.【國際政治與經(jīng)濟(jì) (2), 修改網(wǎng)友譯】
學(xué)好英語,應(yīng)該得學(xué)會查字典,多看它的英語意思,多查英英字典,迫使自己用英語思維。有時(shí)候甚至需要反復(fù)琢磨,杜絕chinglish。漢譯英需要詞匯能夠達(dá)到1萬以上,筆譯工作尤其如此。
E.g. A: to accelerate the pace of economic reform
B: to accelerate economic reform
【 to accelerate = to increase the pace of 】
另外多總結(jié)一些同義詞,或者說是同類的表達(dá)法:
E.g. (1) Furthermore, the mainland stock market develops rapidly/ enjoys a fast-moving pace, while other capital markets are still in a mess/depressed/gloomy/in a recession.【新聞漢譯英4月25日 中國證券市場(4)】
(2)The sharp market control pours cold water on/sap/weaken the present zeal.【新聞漢譯英4月24日中國證券市場(3)
(2)句子的處理。建議初學(xué)者多用一些英語的句式。倒裝句,被動句,強(qiáng)調(diào)句,感嘆句,物稱主語句等等一系列的。英語多喜歡被動,漢語多主動。英語多喜歡物稱主語,漢語多喜歡人做主語。
舉例:
(1)The view reminds her of Scotland.(物稱主語)
看到眼前的景色,她想起了蘇格蘭。
(2)Last year witnessed the surging scale/volume of the investment funds in mainland crossing the threshold of $100bn. 【新聞漢譯英4月24日中國證券市場(3)】
(3)篇章意識。這往往是初學(xué)者甚至許多從事翻譯的人都難以做到的。漢譯英翻譯是讓外國人看的,所以許多時(shí)候不能以我們的想當(dāng)然來翻譯。自己了解,外國人不知所云。文章的連貫,主語的搭配,前后的過度,翻譯風(fēng)格的處理都需要深思熟慮。
當(dāng)然翻譯的領(lǐng)域很多。考研有應(yīng)用文翻譯,散文翻譯。工作領(lǐng)域有法律,工業(yè),農(nóng)業(yè),科技,文學(xué)等,分支廣泛且細(xì)膩。這個(gè)以后逐漸給大家總結(jié)。不過重要的是,自己的不斷實(shí)踐和積累。此外建議大家多看一些英文報(bào)紙,外國雜志,期刊,拓寬自己的視野和知識,多總結(jié)外國人對事物的表達(dá)方法。
總之,冰凍三尺,非一日之寒。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淮南市嘉佳房產(chǎn)巴黎春天英語學(xué)習(xí)交流群