英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗 >  內(nèi)容

采桑子《重陽》 英語翻譯

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗

瀏覽:

2017年12月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
雖然只是幾天沒寫英語文章,但我感覺仿佛隔了一個世紀一樣,因為一直都太忙了,很難抽空寫.不過我一定會盡最大努力抽空寫的,我不會放棄的.今晚突然發(fā)現(xiàn)重陽已經(jīng)過了,本想在重陽那天翻譯這首詩的,可是節(jié)日過了我還不知道呢,所以只好今晚來彌補未完成的史命.由于水平有限,所以可能譯得不太好,懇請大家不吝賜教.

今晚和葉楓在文科樓自習室一起限時訓練BEC高級閱讀,一個小時過去了終于把六篇閱讀做完了.對了一下答案,發(fā)現(xiàn)正確率還是沒有達到預期的水平,葉楓居然錯了百分之三十五,他都快氣暈了,一直在說后悔報了高級.我只好安慰他說:"既報之,則安之.讓我們?nèi)θステ七@個難關吧,哈哈."后來我們一直在討論錯題的正確答案,討論完畢后,仿佛對這個考試又明朗了很多.這段時間真要努力了,不僅要過高級,還要考出好成績!我要為自己加油!

采桑子《重陽》

毛澤東

人生易老天難老,

The heaven never goes old while man easily

歲歲重陽。

The Chung Yeung Festival belongs to every year

今又重陽,

Today is its another advent

戰(zhàn)地黃花分外香。

the chrysanthemum in the battleground is all the more aromatic

一年一度秋風勁,

The yearly autumn gale is so forceful

不似春光,

Making it distinguished from spring

勝似春光,

but rather exceeds spring

寥廓江天萬里霜.

While overlooking the vast frost-like river
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思青島市綠城峴山花城英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦