黨的十八大明確提出把生態(tài)文明建設(shè)放在突出地位,融入經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會建設(shè)各方面和全過程,努力建設(shè)美麗中國,實(shí)現(xiàn)中華民族永續(xù)發(fā)展。剛剛結(jié)束的黨的十八屆五中全會提出要堅持綠色發(fā)展,推動形成綠色發(fā)展方式和生活方式。本期術(shù)語圍繞生態(tài)文明建設(shè)主題,選取了18條術(shù)語,涉及生態(tài)文明建設(shè)的目標(biāo)、理念、基本方針、實(shí)現(xiàn)路徑、體制機(jī)制、政策措施等。這些術(shù)語主要選自《生態(tài)文明體制改革總體方案》、《中共中央關(guān)于制定國民經(jīng)濟(jì)和社會發(fā)展第十三個五年規(guī)劃的建議》等文獻(xiàn)。
人與自然和諧發(fā)展
humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature
生命共同體
a community of life
生態(tài)文明
ecological progress; ecological conservation; eco-civilization
生態(tài)文化
eco-culture
國家生態(tài)安全
national ecological security
全球生態(tài)安全
global ecological security
生態(tài)文明制度體系
institutional framework for promoting ecological progress
【例】到2020年,構(gòu)建起由自然資源資產(chǎn)產(chǎn)權(quán)制度、國土空間開發(fā)保護(hù)制度等八項制度構(gòu)成的生態(tài)文明制度體系。
By 2020, an institutional framework composed of eight systems will have been established for promoting ecological progress, including a property rights system for natural resource assets and a system for developing and protecting territorial space.
生態(tài)文明體制改革
reform for promoting ecological progress
【例】緊緊圍繞建設(shè)美麗中國,深化生態(tài)文明體制改革,加快建立生態(tài)文明制度,推動形成人與自然和諧發(fā)展現(xiàn)代化建設(shè)新格局。
To build a beautiful China, we will deepen reform to promote ecological progress and move faster to establish related systems so as to create a new model of modernization that ensures humanity develops in harmony with nature.
綠色發(fā)展、循環(huán)發(fā)展、低碳發(fā)展
green, circular, and low-carbon development
節(jié)約優(yōu)先、保護(hù)優(yōu)先、自然恢復(fù)為主
give high priority to conserving resources, protecting the environment, and letting nature restore itself
生態(tài)保護(hù)紅線
ecological conservation redline
國家公園體制
national park system
資源有償使用和生態(tài)補(bǔ)償制度
system for payment-based resource use and compensation for ecological conservation
跨區(qū)域、跨流域生態(tài)補(bǔ)償機(jī)制
mechanism for trans-regional and cross-watershed compensation for ecological conservation
生態(tài)文明績效評價考核和責(zé)任追究
ecological conservation performance assessment and accountability
生態(tài)環(huán)境損害責(zé)任終身追究制
system of lifelong accountability for ecological and environmental damage
污染物排放許可制
permit system for pollutants emissions
綠水青山就是金山銀山
Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市景華樓英語學(xué)習(xí)交流群