英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):東京奧運(yùn)啟動(dòng)門票抽簽

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年07月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):東京奧運(yùn)啟動(dòng)門票抽簽的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)

  未中簽者

  先到先得的形式

  針對(duì)日本民眾的門票抽簽申請(qǐng)流程將于5月9日啟動(dòng)

  日本通過頒布相關(guān)法律,試圖打壓高價(jià)倒賣門票的"黃牛"行為

  推出英文版預(yù)注冊(cè)網(wǎng)站

  通過授權(quán)票務(wù)機(jī)構(gòu)和經(jīng)銷商購(gòu)票

  2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)

  Organizers for the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games said that a ticket lottery application process for residents of Japan will open on May 9. The organizing committee for the quadrennial sporting event has set prices for tickets, with the cheapest tickets starting at 2,500 yen. The registration period for the lottery will end on May 28, organizers said, with the results being announced on June 20. Japan has attempted to quash attempts by ticket touts to sell tickets at inflated prices by enacting a law banning scalping, which will take effect on June 14. From late 2019 onwards, people unsuccessful in the lottery will be able to try to secure tickets on a first-come, first-served basis, the organization said. The organization has yet to launch an English-language version of its pre-registration website, but said those outside of Japan should try to obtain tickets through authorized ticketing agencies and resellers.

  3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)

  2020年東京奧運(yùn)會(huì)和殘奧會(huì)組委會(huì)近日表示,針對(duì)日本民眾的門票抽簽申請(qǐng)流程將于5月9日啟動(dòng),5月28日結(jié)束,抽簽結(jié)果將于6月20日公布。東京奧組委已為門票定價(jià),其中最便宜的門票起價(jià)2500日元。日本通過頒布相關(guān)法律,試圖打壓高價(jià)倒賣門票的"黃牛"行為,新法將自6月14日起生效。東京奧組委稱,2019年年底之后,未中簽者可以先到先得的形式購(gòu)得門票。目前,東京奧組委尚未推出英文版預(yù)注冊(cè)網(wǎng)站,但表示外國(guó)人可通過授權(quán)票務(wù)機(jī)構(gòu)和經(jīng)銷商購(gòu)票。

  4.必背表達(dá)

  未中簽者

  people unsuccessful in the lottery

  先到先得的形式

  a first-come, first-served basis

  針對(duì)日本民眾的門票抽簽申請(qǐng)流程將于5月9日啟動(dòng)

  a ticket lottery application process for residents of Japan will open on May 9

  日本通過頒布相關(guān)法律,試圖打壓高價(jià)倒賣門票的"黃牛"行為

  Japan has attempted to quash attempts by ticket touts to sell tickets at inflated prices by enacting a law banning scalping

  推出英文版預(yù)注冊(cè)網(wǎng)站

  launch an English-language version

  通過授權(quán)票務(wù)機(jī)構(gòu)和經(jīng)銷商購(gòu)票

  obtain tickets through authorized ticketing agencies and resellers

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):東京奧運(yùn)啟動(dòng)門票抽簽的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨汾市錦翠苑(鼓樓西大街118號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦