CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):我國(guó)將加大抑郁癥防治的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.譯前自測(cè)(考查詞條、句式翻譯)
發(fā)布關(guān)于推進(jìn)抑郁癥防治的工作方案
青少年、孕產(chǎn)婦、老年人和高壓職業(yè)人群等重點(diǎn)人群
設(shè)置心理健康必修課程
普及抑郁癥防治知識(shí)
心理健康篩查
納入常規(guī)孕檢和產(chǎn)后訪視流程中
精神衛(wèi)生醫(yī)療機(jī)構(gòu)
基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)
指導(dǎo)
公眾對(duì)抑郁癥防治知識(shí)的知曉率達(dá)80%
抑郁癥就診率
患有某種類型的精神疾病
2.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
China's health authority on Friday unveiled an action plan for depression prevention and treatment, particularly among vulnerable groups, including adolescents, pregnant women, seniors and those with high-stress jobs. The action plan required secondary schools and universities to launch mandatory mental health courses in a bid to spread depression prevention knowledge among young people, according to the National Health Commission. Such knowledge and screenings for mental health issues should be included in prenatal and postpartum care programs, the action plan said, asking family members to help pregnant women take care of their mental health. It also urged mental health care facilities to provide guidance to primary-level medical centers and family doctors on depression prevention among the elderly. The action plan set a target, whereby depression prevention knowledge will have been popularized among 80% of the general population and 85% of students by 2022. The commission also urged measures to attain a 50% rise in the proportion of depression patients getting professional medical help by 2022. An epidemiological survey in 2019 showed that around 16.6% of Chinese people suffered from mental health disorders of some kind.
3.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
國(guó)家衛(wèi)健委9月11日發(fā)布關(guān)于推進(jìn)抑郁癥防治的工作方案,尤其強(qiáng)調(diào)要加大對(duì)青少年、孕產(chǎn)婦、老年人和高壓職業(yè)人群等重點(diǎn)人群的抑郁癥防治干預(yù)力度。方案提出,中學(xué)、高等院校均設(shè)置心理健康必修課程,在年輕人中普及抑郁癥防治知識(shí);抑郁癥防治知識(shí)的科普宣教以及心理健康篩查納入常規(guī)孕檢和產(chǎn)后訪視流程中,提高孕產(chǎn)婦及家屬防治意識(shí);精神衛(wèi)生醫(yī)療機(jī)構(gòu)指導(dǎo)基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)結(jié)合家庭醫(yī)生簽約服務(wù),開展老年人抑郁癥防治工作。方案提出,到2022年,公眾對(duì)抑郁癥防治知識(shí)的知曉率達(dá)80%,學(xué)生對(duì)防治知識(shí)知曉率達(dá)85%。到2022年,抑郁癥就診率在現(xiàn)有基礎(chǔ)上提升50%。2019年的一項(xiàng)流行病學(xué)研究顯示,我國(guó)約16.6%的人患有某種類型的精神疾病。
4.必背表達(dá)
發(fā)布關(guān)于推進(jìn)抑郁癥防治的工作方案 unveil an action plan for depression prevention and treatment
青少年、孕產(chǎn)婦、老年人和高壓職業(yè)人群等重點(diǎn)人群 vulnerable groups, including adolescents, pregnant women, seniors and those with high-stress jobs
設(shè)置心理健康必修課程launch mandatory mental health courses
普及抑郁癥防治知識(shí) spread depression prevention knowledge
心理健康篩查 screenings for mental health issues
納入常規(guī)孕檢和產(chǎn)后訪視流程中be included in prenatal and postpartum care programs
精神衛(wèi)生醫(yī)療機(jī)構(gòu) mental health care facilities
基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu) primary-level medical centers
指導(dǎo)provide guidance to
公眾對(duì)抑郁癥防治知識(shí)的知曉率達(dá)80% depression prevention knowledge will have been popularized among 80% of the general population
抑郁癥就診率 depression patients getting professional medical help
患有某種類型的精神疾病 suffer from mental health disorders of some kind
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):我國(guó)將加大抑郁癥防治的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思揚(yáng)州市南小街小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群