英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):IT產(chǎn)業(yè)的三大定律

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):IT產(chǎn)業(yè)的三大定律的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進(jìn)行視譯。

  In electronics, chips will continue to scale down to three nanometres and maybe even one nanometre. This evolution will continue, in ways we cannot yet predict, even as Moore’s law becomes obsolete. In the past we thought graphene would be the driver of this evolution, but today we don’t know for sure if this will still be true. We will surely see significant breakthroughs in genetic technologies over the next two to three decades, which will trigger incredible progress in life sciences, biotechnology and nanomedicine. But how these breakthroughs will change the way people live and work also remains unclear. Molecular science and technology can be used to synthesise materials that never existed before. There is no way of telling what new materials and technologies will emerge. We do know that artificial intelligence (AI) will see ample application, but we cannot predict how it will drive society forward or create more wealth.

  二、相關(guān)詞匯學(xué)習(xí)與積累-逆向

  摩爾定律 Moore’s law

  摩爾定律是由英特爾(Intel)創(chuàng)始人之一戈登·摩爾(Gordon Moore)提出來的。其內(nèi)容為:當(dāng)價(jià)格不變時(shí),集成電路上可容納的元器件的數(shù)目,約每隔18-24個(gè)月便會(huì)增加一倍,性能也將提升一倍。換言之,每一美元所能買到的電腦性能,將每隔18-24個(gè)月翻一倍以上。這一定律揭示了信息技術(shù)進(jìn)步的速度。

  但是摩爾定律能一直持續(xù)下去嗎?我們很容易就能想到:芯片上元件的幾何尺寸總不可能無限制地縮小下去,這就意味著,總有一天,芯片單位面積上可集成的元件數(shù)量會(huì)達(dá)到極限。問題只是這一極限是多少,以及何時(shí)達(dá)到這一極限。業(yè)界已有專家預(yù)計(jì),芯片性能的增長速度將在今后幾年趨緩。

  IT產(chǎn)業(yè)的三大定律

  1. 摩爾定律

  2. 安迪-比爾定律 (原話是 “Andy gives, Bill takes away.(安迪提供什么,比爾拿走什么。)” 安迪指英特爾前CEO安迪·格魯夫,比爾指微軟前任CEO比爾·蓋茨,這句話指的是,硬件提高的性能,很快被軟件消耗掉了。安迪-比爾定理把原本屬于耐用消費(fèi)品的電腦、手機(jī)等商品變成了消耗性商品,刺激著整個(gè) IT 領(lǐng)域的發(fā)展)

  3. 反摩爾定律 (一個(gè)IT公司如果今天和18個(gè)月前賣掉同樣多的、同樣的產(chǎn)品,它的營業(yè)額就要降一半。)

  石墨烯 graphene

  納米醫(yī)療 nanomedicine

  分子科技 Molecular science and technology

  合成前所未有的材料 synthesise materials that never existed before

  人工智能必將得到充分應(yīng)用 Artificial intelligence (AI) will see ample application.

  三、雙語對(duì)照參考(水平好得同學(xué)可對(duì)譯文進(jìn)行潤色)

  In electronics, chips will continue to scale down to three nanometres and maybe even one nanometre. This evolution will continue, in ways we cannot yet predict, even as Moore’s law becomes obsolete. In the past we thought graphene would be the driver of this evolution, but today we don’t know for sure if this will still be true. We will surely see significant breakthroughs in genetic technologies over the next two to three decades, which will trigger incredible progress in life sciences, biotechnology and nanomedicine. But how these breakthroughs will change the way people live and work also remains unclear. Molecular science and technology can be used to synthesise materials that never existed before. There is no way of telling what new materials and technologies will emerge. We do know that artificial intelligence (AI) will see ample application, but we cannot predict how it will drive society forward or create more wealth.

  電子技術(shù)到了3納米、1納米后,不會(huì)因摩爾定律的失效而停下發(fā)展的腳步,還會(huì)繼續(xù)前進(jìn),只是前進(jìn)的實(shí)現(xiàn)形式還不知道罷了。我們?cè)?jīng)期望通過石墨烯來實(shí)現(xiàn),但直到今天還不是很清楚?;蚣夹g(shù)在這二、三十年一定有大的突破,它將促使生命科學(xué)、生物技術(shù)、納米醫(yī)療……的巨大進(jìn)步,給人類帶來的變化還不可知;分子科技可以用來合成前所未有的材料,新材料、新技術(shù)不斷出現(xiàn),我們現(xiàn)在完全看不清楚;人工智能在此期間必將得到充分應(yīng)用,對(duì)社會(huì)進(jìn)步的促進(jìn)和改進(jìn),財(cái)富的增加形式,還無法構(gòu)想。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):IT產(chǎn)業(yè)的三大定律的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思東莞市齊慶樓英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦