CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:天問一號的內容,希望對你有所幫助!
1.譯前自測(考查詞條、句式翻譯)
火星探測器
獲取了地月合影圖像
國家航天局
火星任務
對太陽系行星探索的第一步
光學導航傳感器
新月形
浩瀚的宇宙
脫離地球引力
進入地火轉移軌道
飛行狀態(tài)良好
2.讀英文報道,找出上述表達的英文說法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
China's Mars probe, Tianwen-1, captured an image of the Earth and moon, about 1.2 million km from Earth, the China National Space Administration (CNSA) said on Tuesday. China launched its first Mars mission Tianwen-1, which means Questions to Heaven, on July 23, marking the country's first step in planetary exploration of the solar system. Tianwen-1 took a photo of the Earth and moon with an optical navigation sensor on Monday. In the black-and-white picture, the Earth and the moon, one large and one small, were both crescent-shaped, watching each other in the vast universe. According to the CNSA, the probe has escaped the Earth's gravity and entered the Earth-Mars transfer orbit, traveling more than 1.5 million km away from the Earth. The probe was in good condition, said the CNSA.
3.參考譯文(程度好的同學可以嘗試對譯文進行潤色)
國家航天局7月28日表示,我國火星探測器"天問一號"在距地球約120萬公里處獲取了地月合影圖像。7月23日,我國發(fā)射首次火星任務"天問一號",標志著我國邁出了對太陽系行星探索的第一步。7月27日,"天問一號"通過光學導航傳感器為地球和月球拍攝了一張"合影"。在這張黑白照片里,地球和月球一大一小,都呈新月形,兩顆星球在浩瀚的宇宙中遙相對望。國家航天局稱,"天問一號"已脫離地球引力,進入地火轉移軌道,飛離地球超過150萬公里。目前"天問一號"飛行狀態(tài)良好。
4.必背表達
火星探測器Mars probe
獲取了地月合影圖像capture an image of the Earth and moon
國家航天局the China National Space Administration (CNSA)
火星任務 Mars mission
對太陽系行星探索的第一步the first step in planetary exploration of the solar system
光學導航傳感器 an optical navigation sensor on Monday.
新月形crescent-shaped
浩瀚的宇宙 the vast universe
脫離地球引力 escape the Earth's gravity
進入地火轉移軌道 enter the Earth-Mars transfer orbit
飛行狀態(tài)良好be in good condition
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:天問一號的內容,大家切記要經常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!