英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):張岱·《湖心亭看雪》

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月04日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):張岱·《湖心亭看雪》的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  湖心亭看雪

  張岱

  崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人、鳥(niǎo)聲俱絕。

  是日,更定矣,余拏一小舟,擁毳衣?tīng)t火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕、湖心亭一點(diǎn)與余舟一芥,舟中人兩三粒而已!

  到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒,爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。

  及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”

  Viewing the Snow Scene from the Mid-Lake Pavilion

  Zhang Dai

  In the twelfth month of the fifth year of the Chongzhen Reign (1632), while staying by the West Lake, I saw snow falling continuously for three days. After that, there were no signs of human beings nor sounds of birds on the lake.

  In the dead of night when all was quiet, I towed a small boat. Wearing fur clothes and carrying a burning stove, I went alone to the Mid-Lake Pavilion to see snow. Over the lake, the curling mist and fogs mixed with the fluttering flakes made the sky, the clouds, the hills and the waters all white, high and low. The only shadows I could see in the lake were that of the long causeway which was reflected in the shape of a belt, that of the Mid-Lake Pavilion in the shape of a dot, my boat – a leaf and the men in the boat – a couple of rice grains.

  Walking into the pavilion, I saw two men sitting face to face on a felt carpet. A boy servant was heating wine on a stove over a roaring fire. The two men were overjoyed to see me and said merrily: “Good heavens! How could we expect to see someone else on the lake!” They invited me to drink together. I forced myself to drink three cups of wine and then said good-bye to them. While asking their names, I was told that they were natives of Jinling and had come here for a visit.

  As soon as I came back to the boat, I heard the boatman murmuring: “Don’t say you are crazy. There are people even crazier than you.”

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):張岱·《湖心亭看雪》的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市凱得文化廣場(chǎng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦