英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習(xí):《南浦歲暮對酒送王十五歸京》

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年06月04日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):《南浦歲暮對酒送王十五歸京》的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  南浦歲暮對酒送王十五歸京

  白居易

  臘后冰生覆湓水,夜來云暗失廬山。

  風(fēng)飄細(xì)雪落如米,索索蕭蕭蘆葦間。

  此地二年留我住,今朝一酌送君還。

  相看漸老無過醉,聚散窮通總是閑。

  Year’s End, Facing Wine at South Creek, a Farewell to Wang Who’s Returning to the Capital

  Po Chü-I

  It’s deep winter. There’s ice spreading across the P’en River,

  and when night comes, Lu Mountain fades into dark clouds,

  snow falling, buffeted in the gusty wind and fine as rice,

  scattering restless and windblown through shoreline reeds.

  I’ve spent two years here, and this morning you start home,

  sent off with a mere splash of wine. For us, facing ourselves

  grown steadily older, that’s plenty. It’s all drifting idleness:

  everything gathering and scattering, failing and succeeding.

  

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習(xí):《南浦歲暮對酒送王十五歸京》的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市人民西路323-451號小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦