英語詞匯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語詞匯 > 每日一詞 >  第1295篇

每日一詞:博鰲亞洲論壇2023年年會(huì) Boao Forum for Asia Annual Conference 2023

所屬教程:每日一詞

瀏覽:

ruanhuang

2023年03月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9857/博鰲亞洲論壇2023年年會(huì).mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
博鰲亞洲論壇2023年年會(huì)將于3月28日至31日在海南博鰲舉行,年會(huì)主題為“不確定的世界:團(tuán)結(jié)合作迎挑戰(zhàn),開放包容促發(fā)展”。
The Boao Forum for Asia (BFA) Annual Conference 2023 is to be held from 28-31 March in Boao, Hainan under the theme “An Uncertain World: Solidarity and Cooperation for Development amid Challenges.”
 
 
【知識(shí)點(diǎn)】
博鰲亞洲論壇(英文名稱為Boao Forum For Asia,縮寫B(tài)FA)(以下簡(jiǎn)稱“論壇”)是一個(gè)總部設(shè)在中國(guó)的國(guó)際組織,由29個(gè)成員國(guó)共同發(fā)起,每年定期在海南博鰲舉行年會(huì)。論壇成立的初衷,是促進(jìn)亞洲經(jīng)濟(jì)一體化。
國(guó)務(wù)院總理李強(qiáng)將于3月30日應(yīng)邀出席在海南舉行的博鰲亞洲論壇2023年年會(huì)開幕式并發(fā)表主旨演講。新加坡總理李顯龍、馬來西亞總理安瓦爾、西班牙首相桑切斯、科特迪瓦總理阿希以及國(guó)際貨幣基金組織總裁格奧爾基耶娃將應(yīng)邀出席年會(huì)。應(yīng)李強(qiáng)總理邀請(qǐng),新加坡總理李顯龍、馬來西亞總理安瓦爾、西班牙首相桑切斯將結(jié)合出席年會(huì)對(duì)中國(guó)進(jìn)行正式訪問。
目前已經(jīng)確認(rèn)的參會(huì)代表涉及50多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的約2000名代表,以及來自約40個(gè)國(guó)家和地區(qū)的170多家媒體機(jī)構(gòu)1100余名記者參加年會(huì),語言涉及英語、俄語、泰語、西班牙語等十幾個(gè)語種。今年年會(huì)計(jì)劃設(shè)置“發(fā)展與普惠”、“治理與安全”、“區(qū)域與全球”、“當(dāng)下與未來”四個(gè)板塊議題,旨在更好地推動(dòng)各方理性探討自身利益和共同利益、短期利益和長(zhǎng)遠(yuǎn)利益的關(guān)系,從而促進(jìn)國(guó)際合作,凝聚發(fā)展共識(shí)。除了舉辦年會(huì),論壇還將在今年舉辦全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展與安全論壇第二屆大會(huì)、全球旅游論壇首屆大會(huì)、全球城市綠色發(fā)展和鄉(xiāng)村振興論壇首屆大會(huì)、全球健康論壇第三屆大會(huì)、國(guó)際科技與創(chuàng)新論壇第三屆大會(huì)以及健康產(chǎn)業(yè)國(guó)際論壇等專題會(huì)議。論壇也將繼續(xù)圍繞全球應(yīng)對(duì)氣候變化和實(shí)現(xiàn)碳中和目標(biāo)、高質(zhì)量建設(shè)一帶一路等課題加強(qiáng)研究工作,并推出新的科技創(chuàng)新等專題報(bào)告。
 
【重要講話】
亞洲人民歷經(jīng)熱戰(zhàn)冷戰(zhàn),飽經(jīng)滄桑憂患,深知和平彌足珍貴,發(fā)展來之不易。過去幾十年,亞洲地區(qū)總體保持穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)持續(xù)快速增長(zhǎng),成就了“亞洲奇跡”。亞洲好世界才能更好。我們要繼續(xù)把亞洲發(fā)展好、建設(shè)好,展現(xiàn)亞洲的韌性、智慧、力量,打造世界的和平穩(wěn)定錨、增長(zhǎng)動(dòng)力源、合作新高地。
Having been through hot and cold wars, hardships and tribulations, people in Asia deeply cherish the value of peace and understand that development gains do not come easily. Over the past decades, Asia has enjoyed overall stability and sustained rapid growth, making possible the Asian Miracle. When Asia fares well, the whole world benefits. Therefore, we need to continue developing and strengthening Asia, demonstrate Asia's resilience, wisdom and strength, and make Asia an anchor for world peace, a powerhouse for global growth and a new pacesetter for international cooperation.
——2022年4月21日,習(xí)近平在博鰲亞洲論壇2022年年會(huì)開幕式上的主旨演講
 
【相關(guān)詞匯】
世界經(jīng)濟(jì)展望
global economic outlook
產(chǎn)業(yè)供應(yīng)鏈
industrial and supply chain
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思常州市錦陽西苑英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦