文字難度:★★
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare? —
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows;
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass;
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night;
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance;
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
如果我們憂慮重重,無(wú)暇駐足凝眸,
生活將會(huì)變得怎樣?——
無(wú)暇駐足在樹(shù)枝下
像牛羊般長(zhǎng)久地凝眸;
當(dāng)我們穿越森林,無(wú)暇觀看
松鼠將采來(lái)的堅(jiān)果藏入青青草叢;
陽(yáng)光明媚,而我們無(wú)暇觀看
那些波光鱗鱗的小河,宛如夜晚的星空;
無(wú)暇為了美神的一瞥而回頭,
看她的雙足,如何跳出曼妙的舞;
無(wú)暇等待她彎彎的嘴角
點(diǎn)染出她眼里的笑意。
如果我們憂慮重重,無(wú)暇駐足凝眸
生活將會(huì)變得索然無(wú)味。
下一個(gè)拐角
長(zhǎng)大后的生活好像變得越來(lái)越忙碌。你在不停地走,卻常常不知道自己在哪。忘記天空的存在,忽略花朵的芬芳,甚至來(lái)不及等情人的一個(gè)淺笑、一個(gè)擁抱。想起了古巨基《愛(ài)得太遲》里那些讓人心痛的歌詞“愛(ài)一個(gè)字,也需要及時(shí),只差一秒,心聲都已變歷史。為忙而放肆,見(jiàn)我愛(ài)見(jiàn)的雙至,要抱要吻要怎么也好,不要相信一切有下次?!闭湎Т丝?,珍惜你手里還握著的幸福。
就讓我們從下一個(gè)拐角開(kāi)始,放慢腳步,感受七月陽(yáng)光的溫度,聽(tīng)聽(tīng)孩子的稚語(yǔ),給家人打個(gè)電話送去問(wèn)候,倚著情人的肩傾聽(tīng)歲月經(jīng)過(guò)的聲響。這所有小小的幸福加起來(lái),也許就是這世上最大的幸福了。
William Henry Davies(威廉·亨利·戴維斯,1871-1940)是20世紀(jì)英國(guó)詩(shī)人和作家。他出生在英國(guó)紐波特城祖父的家里,年輕時(shí)曾兩度到美國(guó)旅行,在第二次游歷美國(guó)時(shí)意外受傷,失去了一條腿。他于1905年出版的第一本詩(shī)集《靈魂的摧毀者及其他詩(shī)歌》以及接下來(lái)出版的幾部詩(shī)集均受到好評(píng)。他較為有名的詩(shī)表現(xiàn)了他對(duì)大自然的熱愛(ài),《閑暇》便是其中一首。這首詩(shī)結(jié)構(gòu)勻稱(chēng)、意向鮮明、具有視覺(jué)美,其節(jié)奏和諧且有變化,也使詩(shī)歌具有聽(tīng)覺(jué)美。