I mean, she acts like being questioned by the police
她表現(xiàn)得好像去警察局被問(wèn)個(gè)話
is the same thing Mona's been through.
跟夢(mèng)娜經(jīng)歷的那些一樣痛苦
And then she turns it on me. Me.
而且她還朝著我發(fā)飆 朝著我
I'm like, "Hello! I should be biting your head off, freak.
我心里想 我才恨不得胖揍你一頓 怪胎
You're the one who testified against me." Am I wrong?
你才是那個(gè)指證我的人好吧 我錯(cuò)了嗎
Okay, unless you're texting me the answer, you're rude.
除非你在發(fā)短信給我 不然也太沒(méi)禮貌了
Wha.. I'm sorry, um...Toby's not back 'til Monday.
什么 對(duì)不起 托比禮拜一才回來(lái)
That's a really long time to wait.
還要等好久
Wait for what?
等什么
Eww, why would you say that?
你為什么要說(shuō)這個(gè)
I didn't say anything, I just smiled.
我什么也沒(méi)說(shuō)啊 我就笑了笑
Well, your cup may runneth over, but mine is bone dry.
看你這滋潤(rùn)的樣子 我已經(jīng)干涸了
Eww, why? Did you and Caleb have a fight?
怎么了 你跟凱勒吵架了嗎
No, we don't even fight anymore.
不 我們連架都不吵了
He treats me like some cracked egg
他對(duì)我避之不及
that fell out of a robin's nest.
就像鳥(niǎo)巢下的碎鳥(niǎo)蛋似的
- Who's that? - Mona.
-是誰(shuí) -夢(mèng)娜
She's scared of Alison and Lesli Stone now.
她現(xiàn)在特別怕艾莉森和萊斯利·斯通
Uh, just stay out of it.
別管這事兒了
Hell no, Lesli is a freaking lunatic
當(dāng)然不行 萊斯利就是個(gè)瘋子
who needs a serious reality check.
是個(gè)需要好好看清現(xiàn)實(shí)的瘋子
Mona was locked in a hole by someone who is still out there.
夢(mèng)娜被人困在洞里 那人還逍遙法外
Her friend should forgive her.
她朋友該原諒她
That's not staying out of it.
這可不算置身事外
Spencer, we can't have Mona quaking in her boots
斯賓塞 我們不能一邊讓她擔(dān)驚受怕
when we need that boot to kick the doors down at Radley.
一邊又得通過(guò)她踢開(kāi)拉德里的門(mén)
重點(diǎn)解釋:
1.act like 表現(xiàn)得像
例句:It's wrong to act like that.
這樣做不對(duì).
2.scare of 驚嚇
例句:I'm scared of the dark. I'm a big chicken.
我怕黑,是個(gè)十足的膽小鬼。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濟(jì)南市潤(rùn)華映月山居英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群