[00:13.74]Smell ice, can you? Bleeding Christ. 好險(xiǎn)!
[00:15.74]還說你能用聞的,見鬼!
[00:19.50]Note the time and enter it in the log. 把時(shí)間記錄在航海日志
[00:28.14]What was that, Mr. Murdoch? 剛發(fā)生了什么事,默多克先生?
[00:30.62]An iceberg, sir. I put her hard to starboard 是冰山
[00:34.46]and ran the engines full astern but it was too close. 我全速左轉(zhuǎn),但距離太近
[00:39.10]I tried to port round it but she hit and the... 再右轉(zhuǎn)想避開,可是…
[00:41.38]- Close the water tight doors. - Murdoch: The doors are closed, sir. 把防水門都關(guān)上
[00:43.42]已經(jīng)關(guān)了
[00:46.66]- All stop. - Crewman: Aye, sir! 停止所有引擎的運(yùn)轉(zhuǎn)
[00:51.94](Ringing)
[00:55.38]Find the carpenter. Get him to sound the ship. 派人去檢查
[00:59.10]Yes, sir! 是!
[01:01.78]Fabrizio: Porca puttana!
[01:06.38]Che cazzo e?
[01:09.50]Come on, let's get the hell out of here! Come on, hurry up.
[01:09.70]我們快離開這里!
[01:18.74]Excuse me. Why have the engines stopped? I felt a shudder. 引擎怎么停了?震得好厲害
[01:21.50]I shouldn't worry, madam. We've likely thrown a propeller blade. 別擔(dān)心,推進(jìn)器葉片掉了
[01:22.74]That's the shudder you felt. May I bring you anything? 所以會(huì)有震動(dòng)
[01:25.14]No, thank you. 要來點(diǎn)什么嗎?
[01:26.26]不要,謝謝
[01:34.26]Man: Did you see anything? 聽說撞上冰山了
[01:35.94]Man: I don't see anything now, do you? 我沒看見,你呢?
[01:36.54](Commotion) 老鼠去哪,我就去哪
[01:38.22]If this is the direction the rats are going that's good enough for me.
[01:42.58]Crewman: Please, sir, please. Everything's under control. 大家安心
[01:49.14]- You there. - Sir, there is no emergency. 喂
[01:49.86]有,我遭小偷了
[01:51.82]- Yes, there is, I have been robbed. - Get the master-at-arms. 沒什么大事
[01:53.54]快去,笨蛋!
[01:54.10]- Now, you moron! - Yes, sir. 去請(qǐng)糾察長
[01:55.86](Men Laughing)
[01:59.22]Hey, you're going to miss the fun. Did you see what happened? 我錯(cuò)過了什么嗎?
[02:03.38]No, I missed it. Apparently, it hit over there. 你有沒有看見發(fā)生什么事?
[02:04.18]沒有,好像撞到那邊
[02:06.94]Crewman: Boiler room six is flooded eight feet above the plate. 鍋爐間水深八尺
[02:08.30]And the mail hold is worse. She's all buckled in in the forward hold. 郵件艙更糟
[02:10.70]- Can you shore up? - Not unless the pumps get ahead. 破洞能補(bǔ)嗎?
[02:12.90]抽水速度不夠
[02:13.90]Have you seen the damage in the mail hold? 看過郵件艙沒有?
[02:16.74]- No, she's already underwater. - This is bad. 已經(jīng)淹沒了
[02:19.38]情況嚴(yán)重
[02:20.30]We should tell Mother and Cal. 我們應(yīng)該要通知媽和卡爾
[02:23.46]I think they're very good, sir. 我覺得畫得很好
[02:29.78]Don't touch anything. I want the entire room photographed. 別碰,要拍照存證
[02:32.82]Rose: Just keep holding my hand. 拉著我的手
[02:35.34]We've been looking for you, miss. 我們一直在找你,小姐
[02:41.98]Rose (Sighs): Well, here we go.
[02:43.66]糟了…
[02:48.90]Something serious has happened. 發(fā)生了一件很嚴(yán)重的事情
[02:53.66]Yes, it has. 的確
[02:56.30]Indeed. Two things dear to me have disappeared this evening. 的確嚴(yán)重
[02:57.86]Now that one is back I have a pretty good idea where to find the other. 一個(gè)回來了
[02:58.42]我的兩個(gè)寶貝不見了
[03:01.02]另一個(gè)也不難找,給我搜
[03:02.06]- Search him. - Take your coat off, sir. 外套脫掉
[03:06.06]- Now what? - Come on. 又怎么啦?
[03:07.74]Cal, what are you doing? We're in the middle ofan emergency. What's going on? 你在干嘛?現(xiàn)在事態(tài)很嚴(yán)重了
[03:10.46]- Is this it? - That's it. 發(fā)生什么事
[03:11.34]是這個(gè)嗎?
[03:12.90]This is horse shit! 正是
[03:15.98]- Don't you believe it, Rose. Don't! - He couldn't have. 哪有這種事?
[03:16.66]你別相信!
[03:18.34]Of course he could. It's easy enough for a professional. 他不可能拿的
[03:19.18]行家要拿還不容易嗎?
[03:19.82]But I was with him the whole time. This is absurd. 我們一直在一起,這太荒唐了
[03:24.46]Perhaps he did it while you were putting your clothes back on, dear. 或許他趁你穿衣服時(shí)偷拿的
[03:30.34]- Shut up. - It isn't even your pocket, is it, son? 閉嘴
[03:31.26]連外套都是偷來的
[03:33.50]Property of A. L. Ryerson. 它屬于“A.L. 萊爾森”
[03:38.02]- That was reported stolen today. - I just borrowed it. 有人報(bào)了案
[03:41.50]- I was going to return it. - We have an honest thief here, do we? 我只是暫時(shí)借一下,我要還給他的
[03:42.42]這小偷倒很誠實(shí)
[03:43.82]You know I didn't do this, Rose. You know it. 蘿絲,你知道我沒有偷
[03:50.02]- Come on, let's go. - You know I didn't do it, Rose. Rose! 你知道我沒偷
[03:52.86]Come on, son. There's a good lad. 乖乖跟我走吧
[03:52.90]快走!
[03:56.46]- Come on. - You know I didn't do it! You know me! 你知道我沒偷,你了解我
[04:02.34]Ismay: Most unfortunate, Captain. 這樣很不好,船長
[04:05.70]Water... 14 feet above the keel in ten minutes-- 才十分鐘,就淹水十四尺
[04:10.38]In the forepeak, in all three holds and in the boiler room six. 前艙、三個(gè)貨艙.
[04:12.10]- That's right, sir. - When can we get under way, damn it? 和六號(hào)鍋爐室進(jìn)水
[04:14.62]對(duì)
[04:14.82]有五個(gè)艙進(jìn)水
[04:16.70]That's five compartments. 什么時(shí)候開船?
[04:17.90]She can stay afloat with the first four compartments breached 四個(gè)艙進(jìn)水還沒問題
[04:23.38]but not five-- not five. 五個(gè)艙就不行了
[04:24.46]As she goes down bythe head the water 船頭會(huì)先下沉
[04:28.98]will spill overthe tops of bulkheads at E deck from one to the next. 水會(huì)從E層溢過防水隔板
[04:30.74]Back and back. There's no stopping it. 到下一個(gè)艙
[04:36.14]The pumps-- If we opened the doors-- 一直往后淹,沒法阻隔
[04:37.38]抽水只能拖延幾分鐘
[04:37.82]The pumps buy you time, but minutes only. 用幫浦抽水
[04:40.22]From this moment, no matter what we do 現(xiàn)在不管做什么
[04:42.34]Titanic will founder. 泰坦尼克號(hào)都會(huì)沉沒
[04:47.06]But this ship can't sink. 但這艘船不會(huì)沉
[04:48.86]She's made of iron, sir. I assure you, she can... 她只要是鐵做的,就保證能沉
[04:51.78]and she will. 而且一定會(huì)沉
[04:55.26]It is a mathematical certainty. 絕對(duì)錯(cuò)不了
[04:59.54]How much time? 有多少時(shí)間?