[00:04.67]Does that make sense? 這樣說你們明白嗎?
[00:06.52]What have l-- What have l told you to do? 我,我都跟你們說了什么?
[00:08.04]Always play the ltalians. 總是讓意大利兄弟表演
[00:08.93]Okay. There you go. 好的,你明白
[00:12.08]we’ll get some fresh legs in there. 我們換上其他隊(duì)員
[00:13.04]Gian Piero, Massimo, 吉安 皮埃羅,馬西莫
[00:15.04]Give you guys a rest? 你們倆休息一下?
[00:15.97]Okay. Grazie. 太好了,感謝
[00:16.82]Rest? Yeah. 休息? 是的
[00:19.08]Thanks. 感謝
[00:19.74]Break people’s clavicles. 折斷某人鎖骨
[00:20.34]Wh-What else have I taught you? 我還叫你們什么了
[00:22.74]Tattoos are cool! 紋身很酷
[00:23.71]Chop block. 背后鏟球
[00:26.60]Don’t remember that one. 忘記那個(gè)
[00:26.74]Coffee is the lifeblood 咖啡是生命的源泉
[00:29.00]that fuels the dreams of champions. 還可以達(dá)成冠軍之夢(mèng)
[00:29.78]Right. Hold on. 對(duì),等一下
[00:38.15](all cheering)
[00:39.30]Whoo-hoo-hoo! 哇哈哈
[00:42.71](Mark) Way to go, Byong Sun! 干得好,孫伯洋
[00:46.19](all cheering)
[00:52.56]All right. What else? 好,還有什么
[00:52.85]The most important thing is winning. 最重要的就是勝利
[00:56.71]No. No, no, no, no. The most important thing 不,不,不,不 最重要的是
[00:57.89]is--is having fun and trying your best, all right? 盡你最大努力去踢并且開心,明白了嗎?
[01:02.85]So, let’s get out there and do everything 好了,都上場(chǎng)然后去做
[01:03.89]the opposite of what I’ve taught you. 所有與我所教給你們相反的事
[01:06.89]Sound like a plan? 聽起來像個(gè)計(jì)劃了嗎?
[01:09.41]Bring it in. Here we go. 好了,來吧
[01:10.67]Yes. 好的
[01:13.67](Phil) What are we gonna do? 我們要做些什么
[01:16.67](boys) Don’t listen to Phil! 不聽菲爾的話
[01:17.56]Take the field. Here we go, guys. Have fun! 好了,上場(chǎng)吧,踢得開心
[01:20.71](Jim) Down by one, the Tigers have both Italians 落后一球 猛虎隊(duì)卻讓意大利兄弟
[01:22.71]sitting on the bench? 坐板凳?
[01:25.45]Odd move by Coach Phil Weston. 菲爾 韋斯頓教練作了奇怪的決定
[01:28.71]Stop them, guys! 隊(duì)員們,阻止他們
[01:30.89]Goal, and the Tiger goalie goes down hard! 球進(jìn)了 同時(shí)猛虎的門將重重的倒下了
[01:34.00]Oh, my-- 哦,我的...
[01:35.52](Buck) That’s it. 好的
[01:36.63]That’s the intensity I’ve been looking for. That’s it. 那才是我所要看到的干勁 很好
[01:42.26]The Tiger goalie looks okay. 猛虎隊(duì)的門將看起來沒事了
[01:43.89]Hey, ref? Injury? Time out? 喂,裁判 受傷,暫停
[01:44.41]Coach Weston is taking no chances. 韋斯頓教練沒有冒險(xiǎn)
[01:47.41]Can I borrow your glasses? 我能借下你們的眼睛嗎?
[01:50.04]Would you mind? Thank you. 你介意嗎? 多謝
[01:50.19]I appreciate that. 感激
[01:52.56]You look like you need those. 你需要這個(gè)
[01:54.45]Thank you. Appreciate that. 謝謝 感謝
[01:55.45](Phil) You all right? 你沒事吧?
[01:56.97]Yeah, I’m all right. 沒事了
[01:58.34]Just want to do a little vision test here. All right? 簡(jiǎn)單測(cè)一下視力,好嗎
[02:01.56]Is that better or worse? 好是不好
[02:02.56]Worse. 不好
[02:04.22]Better or worse? 好是不好
[02:05.60]Worse. 不好
[02:07.22]Better or worse? 好點(diǎn)嗎
[02:08.37]Better! 好了
[02:09.63]Okay. Put those on. Let’s go, guys. 好,戴起來 好,我們開始
[02:09.78]Okay. All right. Come on. 好的,好的 加油
[02:12.26]Thanks. 多謝了
[02:15.04]He’s okay. 他好了
[02:22.15](Jim) Play resumes. 比賽繼續(xù)
[02:22.78]The Gladiators still dominating the field. 勇士隊(duì)依然掌握優(yōu)勢(shì)
[02:26.19]Wow. An amazing save by the Tiger goalie! 哇,漂亮的撲救
[02:29.56]Yes! That’s my baby! 好,我的寶貝
[02:31.08]He stopped that goal. 他阻止了那個(gè)進(jìn)球
[02:36.11]Tigers with the ball. 猛虎隊(duì)控球
[02:38.74]Mark! Mark! 馬克,馬克
[02:40.00]On the neck! 放到脖子上
[02:41.22]Yes! 好
[02:42.15]Mark Avery kicks the ball up, 馬克 艾弗里把球踢了起來
[02:43.78]catches it on the back of his neck. 放到了他的脖子上
[02:47.26]Yes. 對(duì)
[02:48.85]The rest of the Tigers are forming some kind of wedge. 其余的隊(duì)員正在組成楔型
[02:50.89]Break through. Win the ball back! 上啊,把球搶回來!
[02:51.41]Knock those clowns down. 撞倒那群傻子
[02:55.45]Mark Avery leads the league 馬克·艾弗里帶隊(duì)
[02:58.67]in the least amount of time played. 只剩下一點(diǎn)點(diǎn)時(shí)間了
[03:00.19]Hey, keeper. 喂,門將
[03:07.71]Ew! 咦
[03:14.11]Mmm.
[03:15.37](gags) 安布羅斯漂亮的一腳吊射
[03:17.85]Ambrose with a powerhouse kick!
[03:22.04](referee whistling) 好棒
[03:24.04]Yeah!
[03:25.78](boys cheering)
[03:29.52]Yes! 太棒了
[03:29.82]Hunter, I’d give you a kiss but you just ate a worm. 亨特,真想親你一口 但你剛吃了條蟲
[03:35.04]Yeah! Can you smell it? 你聞到了嗎
[03:35.82]Yeah! All right, Mark! 太棒了,馬克
[03:36.70]I love you, Dad! 爸,我愛你
[03:36.93]It’s the smell of victory, baby! 寶貝,那是勝利的香味
[03:38.74]See if you love me at the end of the game. 看看到比賽最后 你還愛不愛我
[03:43.19]Let’s go, guys. Stay focused. 加油啊,集中精力
[03:44.82]Every time you say something back to me, 每次你回應(yīng)我點(diǎn)什么
[03:44.89]it makes me love you more! 我就更加覺得愛你
[03:49.22]I can’t-- I can’t believe this. 我無,我無法相信
[03:55.11](Jim) Hunter is tearing down the field! 亨特正帶球推進(jìn)
[03:57.89]And he kicks the ball to Jack. 他把球傳給了杰克
[04:00.93]Get over there! Go, Hunter! 快過去,亨特
[04:03.41]Jack takes the ball into the corner. 杰克把球帶到底角
[04:10.04]Whoa! It’s a little bit high. 哇,好像高了點(diǎn)
[04:11.82]Wait a second, what’s going on? 等等,看那
[04:13.71]It’s like they’re forming some sort of mega person. 看起來他們?cè)诮M成一個(gè)巨人
[04:20.11]Did everyone see that? 你們都看見了嗎?
[04:21.37](whooping)
[04:25.22]A header by Byong Sun from Ambrose’s shoulder for a goal. 孫伯洋坐在安布羅斯肩膀上 頭球進(jìn)門
[04:28.85]Way to go, Bing Bong! 好樣的,“冰棒”
[04:30.15]That’s not legal. Is that legal, ref? 那犯規(guī)了 裁判,那沒犯規(guī)嗎?
[04:32.63]Great hustle. Gian Piero and Massimo. 不錯(cuò)的創(chuàng)意 吉安 皮埃羅還有馬西莫
[04:33.41]You’re back in. Okay. 換你們上 好
[04:36.15]But remember, share the ball. 但要記住 要注意配合
[04:36.56]Okay. Team. 好的,配合
[04:38.15]Right? Team. Yeah. Good. Good, good. 是的,配合 好的,好的
[04:39.30]Okay, guys. 好好干
[04:41.19](Jim) The Italians are back in. 意大利兄弟回來了
[04:42.08]And Massimo steals the ball. 馬西莫斷球成功
[04:49.48]Less than a minute left to play. 比賽剩下不到一分鐘
[04:51.37]The Gladiators are completely out of sync here. 勇士隊(duì)完全亂了套
[04:56.63]And the ball goes to Ambrose who fakes. 安布羅斯接到球 晃了一下對(duì)手
[04:59.52]Watch it! It’s a trap! Stay with the ltalians! 那是陷阱,盯住意大利人